Celebrando la tendencia de los Estados retencionistas a limitar el número de delitos por los que se puede imponer esa pena, | UN | وإذ ترحب بتوجه الدول المبقية على عقوبة الإعدام نحو الحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تخضع لعقوبة الإعدام، |
El Código también reduce la prisión preventiva y el número de delitos a los que se puede aplicar ese tipo de prisión. | UN | وتقصِّر المدونة أيضا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتحد من عدد الجرائم التي يجوز تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة عليها. |
El Gobierno de Viet Nam ha reducido el número de delitos a los que se aplica la pena de muerte. | UN | كانت حكومة فييت نام تحد من عدد الجرائم التي تطبق عليها عقوبة الإعدام. |
Viet Nam informó de que estaba preparando enmiendas a su Código Penal a fin de reducir el número de delitos punibles con la muerte. | UN | وأبلغت فييت نام بأنها تصيغ تعديلات لقانونها الجنائي للحد من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام. |
El orador destaca que, durante el período que abarca el informe, se presentó un proyecto de ley al Parlamento que habría servido para reducir el número de crímenes violentos, pero que no se aprobó a causa de la oposición de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) en nombre del derecho internacional. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدم إلى البرلمان مشروع قانون كان من شأنه أن يقلل من عدد الجرائم العنيفة، ولكن هذا المشروع قد اعترض عليه من جانب عملية الأمم المتحدة في بوروندي باسم القانون الدولي. |
50. Bulgaria elogió la determinación para estabilizar los niveles de empleo y la reducción del número de delitos castigados con la pena de muerte. | UN | 50- وأثنت بلغاريا على إصرار الصين على تثبيت مستويات العمالة والحد من عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام. |
En China, las autoridades aprobaron una resolución en la que afirmaban su intención de reducir progresivamente el número de delitos a los que podía aplicarse la pena de muerte. | UN | وفي الصين، أصدرت السلطات قراراً يؤكد اعتزامها الحد تدريجياً من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام. |
3. Invita a todos los Estados que aún no hayan abolido la pena capital a que consideren la posibilidad de limitar progresivamente el número de delitos por los cuales pueda ser impuesta y de excluir de ella a los dementes; | UN | " ٣ - تدعو جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام إلى أن تنظر في أن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي قد تفرض عليها عقوبة اﻹعدام واستثناء المجانين من تنفيذ أحكام اﻹعدام؛ |
17. El Comité también recomienda al Estado Parte que adopte medidas para reducir el número de delitos que son punibles con la pena de muerte y que considere la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
Además, ¿se ha enmendado el Código Penal para reducir el número de delitos a los que se aplica la pena de muerte? | UN | وسأل بالاضافة إلى ذلك عما إذا أدخلت تعديلات على قانون العقوبات بهدف الحد من عدد الجرائم التي يجوز الحكم على مرتكبيها بالاعدام. |
No obstante, los esfuerzos realizados por el Gobierno han logrado reducir, en comparación con los dos años anteriores, tanto el número de delitos cometidos como la cantidad de drogas incautadas en 1998. | UN | ومع هذا فإن جهود الحكومة أدت إلى خفض كل من عدد الجرائم المرتكبة وكمية المخدرات التي ضبطت في عام ١٩٩٨ بالمقارنة مع السنتين السابقتين لذلك العام. |
El Estado Parte debe limitar la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves, y restringir el número de delitos susceptibles de ser castigados con dicha pena de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقصر تطبيق عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، وأن تحد من عدد الجرائم التي تطبق فيها هذه العقوبة طبقاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
Guatemala debería reducir el número de delitos respecto de los cuales puede aplicarse esa pena, especialmente en el ámbito de la justicia militar, y aclarar el marco jurídico aplicable a las suspensiones de ejecución de sentencias. | UN | وينبغي لغواتيمالا التخفيف من عدد الجرائم التي يطبق عليها هذا الحكم، ولا سيما ضمن نظام العدالة العسكري، وتوضيح الإطار القانوني لوقف تنفيذ أحكام الإعدام. |
El Estado Parte debería revisar la legislación federal y de los Estados para limitar el número de delitos castigados con la pena de muerte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام. |
El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para reducir el número de delitos que pueden acarrear la pena de muerte y especificar, también en el proyecto de revisión del código penal, los tipos de delitos por los que se puede imponer esa pena. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض بشأنها عقوبة الإعدام، وأن تحدد أنواع هذه الجرائم أثناء مراجعتها المتوخاة للقانون الجنائي أيضاً. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para reducir el número de delitos que pueden acarrear la pena de muerte y especificar, también en el proyecto de revisión del código penal, los tipos de delitos por los que se puede imponer esa pena. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض على مرتكبيها عقوبة الإعدام، وأن تحدد أنواع هذه الجرائم أثناء مراجعتها المتوخاة لقانون العقوبات أيضاً. |
2. Reducir el número de delitos castigados con la pena de muerte (Australia, Canadá); | UN | 2- الحد من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة الإعدام (أستراليا وكندا)؛ |
Chile elogia los esfuerzos realizados por algunos Estados para reducir el número de delitos que se castigan con la muerte en su legislación nacional, e insta a que se apruebe el proyecto de resolución. | UN | إن شيلي تثني على جهود بعض الدول للحد من عدد الجرائم التي تعاقَب بالإعدام في تشريعاتها الوطنية وتحث على اعتماد مشروع القرار. |
Además, ya se reconoce en el proyecto de resolución el esfuerzo realizado por los Estados que han reducido el número de delitos a los que se puede aplicar la pena de muerte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقرّ مشروع القرار فعلا بالجهد المبذول من قِبل الدول التي قد حدَّت من عدد الجرائم التي يمكن أن تفرض عنها عقوبة الإعدام. |
El proyecto de estatuto debería incluir un mecanismo que permita tener en cuenta el desarrollo del derecho penal internacional, a fin de aumentar en el futuro el número de crímenes sobre los cuales tenga jurisdicción la corte. | UN | ٩ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يشمل مشروع النظام اﻷساسي آلية تتيح إمكانية مراعاة تطور القانون الجنائي الدولي، وأن يزيد من عدد الجرائم التي ستكون مشمولة باختصاص المحكمة. |
254. Asimismo, se hizo referencia a los debates sobre la reducción del número de delitos por los que se podía imponer la pena capital, de conformidad con las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los sentenciados a la pena de muerte (resolución 1984/50 del Consejo Económico y Social, anexo; véanse también las resoluciones 1989/64 y 1996/15 del Consejo). | UN | 254- وأشير أيضا إلى المناقشات المتعلقة بالتقليل من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، وفقا للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام (مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50؛ انظر أيضا قراري المجلس 1989/64 و1996/15). |
30. El Comité insta al Gobierno, en armonía con el artículo 6 del Pacto, a reducir considerablemente el número de los delitos por los que puede imponerse la pena de muerte hasta que se apruebe el nuevo Código Penal que abolirá dicha pena. | UN | ١٣- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين إقرار القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام. |