"من عقبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los obstáculos
        
    • de obstáculos
        
    • obstáculos con
        
    • obstáculos a
        
    • dificultades
        
    • obstáculos que
        
    • obstáculos encontrados
        
    • obstáculos surgidos
        
    • barreras
        
    • probablemente los mismos problemas
        
    Asimismo, estos capítulos hacen referencia a los obstáculos presentes en el país para el cumplimiento de la Declaración. UN كما يشير هذان الفصلان إلى ما يوجد في البلد من عقبات تحول دون تنفيذ الإعلان.
    Sin embargo, aún quedan por analizar los obstáculos administrativos y las inquietudes en torno a su posible carácter regresivo. UN ومع ذلك، ينبغي النظر فيما يكتنفها من عقبات إدارية وفي الشواغل المتعلقة بالطبيعة التراجعية المحتملة لها.
    Son una forma de identificar prácticas óptimas y lecciones aprendidas, y de determinar los obstáculos que siguen existiendo en dicho proceso. UN فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Sin embargo, ese camino no carece de obstáculos. UN ومــع ذلك، فإن الدرب لا تخلو من عقبات معينة، وسأوجز اﻵن ثلاث عقبات منها.
    A pesar de los obstáculos con que se ha tropezado hasta el momento, creemos que es importante que las Naciones Unidas sigan participando activamente en la búsqueda de un arreglo del conflicto. UN وبغض النظر عما صودف من عقبات حتى اﻵن فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تستمر اﻷمم المتحدة في المشاركة الفعلية في السعي نحو إيجاد تسوية للنزاع.
    Se explica claramente el papel de la mujer y los obstáculos a que hace frente cuando desea participar en todos los aspectos de los procesos de paz. UN وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام.
    Esta es una esfera de repercusiones de gran alcance para nuestras sociedades y economías, en la que enfrentamos obstáculos y dificultades fundamentales. UN وهذا مجال له آثار بعيدة المدى على مجتمعاتنا واقتصاداتنا، مجال نعاني فيه من عقبات وعيوب أساسية.
    En el segundo examen y evaluación de las Estrategias deberán reconocerse los progresos alcanzados y determinarse cuáles son los obstáculos pendientes. UN وينبغي للاستعراض والتقييم الثاني للاستراتيجيات التطلعية التسليم بما أحرز من تقدم وتحديد ما تبقى من عقبات.
    Las autoridades locales señalaron los obstáculos con que tropezaba la ejecución del Programa 21 en el plano local. UN ألقت السلطات المحلية الضوء على ما يواجهها من عقبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ المحلي.
    Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Insta a las autoridades competentes a acelerar el proceso y a eliminar inmediatamente todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se opongan todavía al regreso de las minorías. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.
    2. Determinación de los obstáculos que entorpecen el cambio y de oportunidades para superarlos. UN ٢ - تحديد ما يواجه التغيير من عقبات وما يحمله من فرص.
    Se han iniciado evaluaciones de los conocimientos y capacidades de la policía, su despliegue y los obstáculos con que topan para satisfacer las necesidades de los detenidos. UN وجرى تقييم لمعارف رجال الشرطة وقدراتهم ووزعهم وما يصادفونه من عقبات في تلبية احتياجات المحتجزين.
    El camino que nos aguarda no está libre de obstáculos. UN والطريق أمامنا لا يخلو من عقبات.
    Estamos, pues, ante una combinación de obstáculos lingüísticos, pedagógicos y psicológicos al " acceso " a la educación. UN ويكون لدينا هنا إذن خليطا من عقبات لغوية وتربوية ونفسية أمام " إمكانية الحصول " على التعليم.
    El derecho a la reunión pacífica está plenamente garantizado en Armenia y no se imponen obstáculos a su ejercicio ni en la ley ni en la práctica. UN فحق التجمع السلمي مكفول بالكامل في أرمينيا، وليس هناك من عقبات مفروضة قانوناً أو عملياً تعترض سبيل ممارسة هذا الحق.
    Otra delegación preguntó sobre las dificultades registradas en los países y sobre los enfoques de programación en que se tenían en cuenta los aspectos culturales. UN وتساءل وفد آخر بشأن ما يظهر من عقبات على الصعيد القطري، وكذلك بشأن ما يتّبع من أنهج تتسم بحساسية ثقافية لدى البرمجة.
    Evidentemente, el Grupo, al formular sus recomendaciones, tuvo en cuenta estos otros procesos, así como los progresos realizados y los obstáculos encontrados en la tarea. UN ومن الواضح أن الفريق كان يدرك، في صياغته لتوصياته، العمليات الأخرى وما أحرزته من تقدم وما صادفها من عقبات.
    Los órganos pueden dar en sus informes indicaciones útiles que permitan apreciar los progresos alcanzados, así como los obstáculos surgidos en la realización del derecho al desarrollo. UN وبإمكان هذه الهيئات أن تضمن تقاريرها إشارات قيمة تسعف على إدراك ما أحرز من تقدم وما يواجهه من عقبات تعترض إعمال الحق في التنمية.
    15. Se debería evaluar el acceso de las mujeres pertenecientes a minorías a la justicia y detectar las barreras existentes. UN 15- وينبغي تقييم سبل الانتصاف المتاحة لنساء الأقليات وتحديد ما يعترضها من عقبات.
    Otra posibilidad a largo plazo podría ser el turismo, pero por ahora, probablemente los mismos problemas de infraestructura que alejan a los inversores desalienten a los turistas. UN ولعل السياسة تمثل إمكانية أخرى على المدى الأطول، ولكنها على المدى القصير تعاني من عقبات في البنية الأساسية تبعد المستثمرين عن الاستثمار فيها، كما أنها قد لا تشجع السياح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more