"من عقد من الزمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un decenio
        
    • de una década
        
    • de diez años
        
    • una década de
        
    • durante un decenio
        
    La guerra fría llegó a su fin hace más de un decenio. UN فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Algunos países no han recibido aún reembolsos por su participación en diferentes misiones en curso y en misiones cerradas desde hace más de un decenio. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Han estado invirtiendo en investigación y desarrollo en ese proyecto por más de una década. Open Subtitles لقد قامو بضخ الباحثين والمطورين الى هذا المشروع لأكثر من عقد من الزمان
    Durante más de una década, la Federación de Rusia ha venido elaborando planes para la construcción de centrales nucleares flotantes. UN 278 - يقوم الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد من الزمان بوضع خطط لبناء محطات كهرنووية طافية.
    Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    La India ha sido víctima durante más de un decenio de las actividades terroristas de mercenarios que se infiltran por sus fronteras, armados, entrenados y financiados por otros países. UN والهند كانت ضحية ﻹرهاب مستمر على يد مرتزقة مسلحين ومدربين وممولين ومسللين من خارج الحدود من جانب بلدان أخرى، وذلك ﻷكثر من عقد من الزمان.
    La India ha sido objeto de terrorismo transfronterizo auspiciado por el Estado en sus manifestaciones más inhumanas durante más de un decenio. UN لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان.
    La protección a las explotaciones agrícolas ha vuelto a niveles no vistos desde hace más de un decenio. UN وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    El objetivo de lograr la paz y el desarrollo en África ha sido una prioridad de la comunidad internacional durante más de un decenio. UN وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    También señaló a la atención que la ampliación del Consejo de Seguridad figura en el programa de trabajo de la Asamblea General desde hace más de un decenio. UN وقد استرعى الانتباه أيضا إلى أن توسيع عضوية مجلس الأمن ظلت مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة لأكثر من عقد من الزمان.
    Durante más de un decenio hemos estado examinando los medios y arbitrios para reformar las Naciones Unidas. UN وقد عكفنا لأكثر من عقد من الزمان على دراسة الطرق والوسائل لإصلاح الأمم المتحدة.
    La reforma del Consejo de Seguridad ha estado en el programa de trabajo de la Asamblea General por más de un decenio. UN لقد ظل إصلاح مجلس الأمن مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    77. Por último, durante más de un decenio ha habido debates interminables sobre los derechos humanos y los indicadores. UN 77- وأخيرا، تواصلت لأكثر من عقد من الزمان مناقشات لا نهاية لها عن حقوق الإنسان والمؤشرات.
    Durante más de una década, Mumbay Educational Trust ha ofrecido programas profesionales basados en la alta tecnología. UN يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    El proyecto de enmienda constitucional para reservar un tercio de los escaños a las mujeres lleva más de una década paralizado en el Parlamento. UN ولا يزال مشروع قانون التعديل الدستوري الذي يخصص ثلث المقاعد للمرأة معلقاً في البرلمان لأكثر من عقد من الزمان.
    Pero el problema es que estamos saliendo de una década en la que teníamos miedo de tocarla. TED لكن المشكلة اننا قادمون من عقد من الزمان كان لدينا تخوف من لمسها
    June Williamson y yo hemos estado investigando este tema desde hace más de una década. Y encontramos más de 80 proyectos diferentes. TED جون وليامسون وأنا بحثننا في هذا الموضوع لأكثر من عقد من الزمان. ولقد وجدنا أكثر من 80 من المشاريع المتنوعة.
    Aparentemente él y James han estado escribiéndose a través del correo lento por más de una década. Open Subtitles يبدو له وجيمس تم المقابلة من خلال البريد العادي لأكثر من عقد من الزمان.
    Once importantes conflictos participación de 32 países en menos de una década. Open Subtitles أحد عشر نزاعا رئيسيا شمل 32 بلدا في أقل من عقد من الزمان.
    Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    No es por ser hiperbólico, pero los humanos están a una década de luchar con los simios a caballo. Open Subtitles وأنا لازلت لم اتخطى هذا لا يجب أن يكون من قطيع ولكن البشر هم من عقد من الزمان بعيدا
    También es incomprensible ver a un Gobierno que aspira a normalizar sus relaciones con sus vecinos al tiempo que continúa ocupando de manera desafiante la quinta parte del territorio de un Estado vecino, lo que ha hecho casi durante un decenio. UN ومن غير المفهوم أيضا أن نرى حكومة تطمح إلى إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها بينما تواصل تحديها باحتلال خمس أراضي بلد مجاور، منذ ما يقرب من عقد من الزمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more