En 1996 se volvió a modificar el artículo 22 para suprimir la aplicación de la pena de muerte a las personas menores de 18 años de edad y a las mujeres. | UN | وفي عام 1996، عدلت المادة 22 مرة أخرى لتستبعد من عقوبة الإعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والنساء. |
El grado de civilización de un país se mide por su actitud respecto de la pena de muerte. | UN | وإن مدى تحضُّر البلد يمكن أن يقاس بموقفه من عقوبة الإعدام. |
Amnistía Internacional observó cambios positivos en la posición del Gobierno respecto de la pena de muerte. | UN | إلا أن المنظمة أشارت إلى بعض التطورات الإيجابية في موقف الحكومة من عقوبة الإعدام. |
Estuviste riéndote de mí todo este tiempo... tratando de salir de una pena de prisión. | Open Subtitles | كنتِ تعبثين بي طوال هذا الوقت محاولة الإفلات من عقوبة السجن. |
No obstante, dichas limitaciones, como parte de la sanción de un delito o como consecuencia de ésta, pueden dar lugar a dificultades particulares. | UN | ولكن عندما تكون التقييدات جزءاً من عقوبة على جرائم جنائية أو نتيجة لها فإن ذلك ينشئ صعوبات خاصة. |
Asimismo lamenta que, en algunos casos, las personas retrasadas mentales no estén debidamente protegidas contra la pena de muerte. | UN | وهي تعرب عن أسفها أيضا ﻷن هناك على ما يبدو، في بعض الحالات، عدم حماية للمتخلفين عقليا من عقوبة اﻹعدام. |
El Sr. Guissé declaró que estaba dispuesto a ponerse en contacto con Amnistía Internacional para preparar, con carácter anual, un documento único y completo que evaluara la postura de los Estados con respecto a la pena de muerte. | UN | وأبدى استعداده للتقارب مع منظمة العفو الدولية ﻹعداد وثيقة واحدة وكاملة سنويا عن تقييم موقف الدول من عقوبة الاعدام. |
Ron Williamson, Ron fue condenado por violación y asesinato de una mesera de un club, y cumplió 11 años de una sentencia de muerte. | TED | رون ويليامسون ، أدين رون بتهمة اغتصاب وقتل لنادلة في نادي ، وخدم ١١ عاما من عقوبة الاعدام. |
Para la violación de una persona menor de edad, por ejemplo, la pena puede variar entre 10 años de reclusión y prisión a perpetuidad, en reemplazo de la pena de muerte, que se ha abolido. | UN | وأوضح أن عقوبة اغتصاب القاصر، مثلا، تتراوح بين السجن 10 سنوات والسجن المؤبد، بدلا من عقوبة الإعدام، التي ألغيت. |
En los últimos años muchas personas se han librado de la pena de qisas. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أفلت العديد من الأشخاص من عقوبة القصاص. |
Desde su independencia había optado por la eliminación gradual de la pena de muerte. | UN | وقد اختارت منذ استقلالها التخلص بشكل تدريجي من عقوبة الإعدام. |
¿Y si ese hombre sale impune de la pena de muerte? | Open Subtitles | ماذا لو أن ذلك الرجل فلت من عقوبة الإعدام؟ |
Puede que pudiera librarte de la pena de muerte. | Open Subtitles | رُبما أستطيع أن أنقذك . من عقوبة الأعدام |
La ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte a los delitos que anteriormente no se castigaban con la muerte es claramente contraria a la tendencia, reiteradamente expresada por la Asamblea General y el Comité de Derechos Humanos, a la limitación gradual y la posible abolición de la pena capital. | UN | كذلك فإن توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام ليشمل جرائم لم يكن يُعاقب عليها باﻹعدام فيما مضى أمر يتعارض بوضوح مع الاتجاه نحو الحد التدريجي من عقوبة اﻹعدام وإلغائها في نهاية المطاف، وهو الاتجاه الذي أعربت عنه الجمعية العامة واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في مناسبات متكررة. |
Encabezó la iniciativa italiana en favor de una moratoria de la aplicación de la pena de muerte, en la que se pide en particular la no aplicación de la pena capital a los menores. | UN | قاد في عام ٤٩٩١ المبادرة المتعلقة بالوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الاعدام وهي المبادرة التي تنادي بوجه أخص باستثناء اﻷحداث من عقوبة الاعدام. |
Asimismo, con motivo del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos se procedió a una reflexión sobre la disminución del ámbito de aplicación, e incluso la abolición, de la pena de muerte. | UN | كذلك، وبمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، عقدت ندوة بشأن الحد من عقوبة الإعدام بل وإلغاؤها. |
Están, por otra parte, inhabilitadas para actuar como jurados las personas que, dentro de los diez años anteriores, hayan estado cumpliendo cualquier parte de una pena de prisión, reclusión en un reformatorio para menores o detención, o hayan estado sometidas a una orden de servicio a la comunidad, o las que, dentro de los últimos cinco años, hayan estado en régimen de libertad condicional. | UN | أما اﻷشخاص غير المؤهلين ﻷداء خدمة المحلف فهم أولئك الذين أدوا خلال اﻷعوام العشرة السابقة جزءا من عقوبة سجن، أو كانوا موضع حبس احتياطي أو احتجاز، أو حكم عليهم بعقوبة يقضونها في خدمة المجتمع، أو كانوا خلال اﻷعوام الخمسة السابقة موضع رقابة. |
En el párrafo 196, la Junta recomendó que el ACNUR examinara su política sobre la remisión de los casos de fraude a los tribunales penales, a fin de adoptar una postura más disuasiva respecto de la sanción del fraude. | UN | 493- في الفقرة 196، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية سياستها بشأن إحالة حالات الغش إلى المحاكم الجنائية، بهدف اتخاذ موقف من عقوبة الغش يزيد من محاذير ارتكابه. |
Asimismo lamenta que, en algunos casos, las personas retrasadas mentales no estén debidamente protegidas contra la pena de muerte. | UN | وهي تعرب عن أسفها أيضا ﻷن هناك على ما يبدو في بعض الحالات، عدم حماية المتخلفين عقليا من عقوبة اﻹعدام. |
El nuevo Código Penal va aún más lejos puesto que en él se establece que no se puede aplicar a las mujeres la pena de reclusión perpetua, utilizada como alternativa a la pena de muerte. | UN | ومضى القانون الجنائي الجديد إلى أبعد من ذلك، فبين أن السجن المؤبد، كبديل من عقوبة الإعدام، لا يمكن تطبيقه على المرأة. |
Le quedaban tres meses de una sentencia de cuatro años. | Open Subtitles | قبل ثلاثة أشهر متبقية من عقوبة مدتها أربع سنوات |
Sorprendentemente, algunos funcionarios han intentado justificarlo, argumentando que es más efectivo que las penas de prisión y que de hecho mucha gente lo prefiere antes que la prisión. | UN | ومن المدهش أن المسؤولين قد حاولوا تبريره، حيث قالوا إنه أكثر فعالية من عقوبة السجن بل ويفضله كثيرون عن التعرض للسجن. |
2.5 El autor estaba terminando de cumplir su condena en prisión en Kazajstán y debía ser puesto en libertad el 15 de julio de 2011. | UN | 2-5 وكان صاحب البلاغ يقضي ما تبقى من عقوبة السجن في كازاخستان وكان من المقرر أن يطلق سراحه في 15 تموز/يوليه 2011. |
El Senegal, cuya posición sobre la pena de muerte era inequívoca desde 2004, había tomado nota de las recomendaciones relativas a dicho Protocolo y las examinaría. | UN | ولا يزال موقف السنغال من عقوبة الإعدام قطعياً منذ عام 2004. وتحيط السنغال علماً بالتوصيات التي تتعلق بهذا البروتوكول وستعمل على دراستها. |