Ayer, el hombre que afirma que el Holocausto es una mentira habló desde esta tribuna. | UN | بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة. |
Por lo tanto, mantenemos la convicción expresada por muchos dirigentes desde esta tribuna de que el desarrollo socioeconómico y las reformas democráticas son esenciales para prevenir crisis sociales y políticas. | UN | لذلك، فاننا نؤيد الاعتقاد الذي أعرب عنه قادة كثيرون من على هذه المنصة بأن التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعيــة والاصلاحــات الديمقراطية أمور أساسية لمنع حدوث اﻷزمات السياسية والاجتماعية. |
Voy a citar algunas palabras pronunciadas desde esta tribuna por Su Santidad el Papa Juan Pablo II: | UN | واسمحوا لي أن أردد كلمات قالها قداسة البابا يوحنا بولس الثاني من على هذه المنصة بالتحديد وهي كما يلي: |
desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. | UN | لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها. |
Durante esas negociaciones, el lado ruso no escuchó nada similar a lo que hemos escuchado hoy desde este podio. | UN | وأثناء هذه المفاوضات، لم يسمع الجانب الروسي أي شيء مماثل لما سمعناه اليوم من على هذه المنصة. |
La posición de mi país quedó reflejada en la declaración que en nombre de nuestro país formuló desde esta tribuna Su Majestad el Rey Mswati III durante el debate general. | UN | وقد اتضح موقف بلدي في البيان الذي أدلى به من على هذه المنصة جلالة الملك مسواتي الثالث خلال المناقشة العامة. |
Esta iniciativa ya ha sido presentada desde esta tribuna. | UN | وهذه المبادرة قدمت بالفعل من على هذه المنصة. |
Como el Ministro de mi país dijo desde esta tribuna la semana pasada: | UN | وكما قال وزيري من على هذه المنصة في اﻷسبوع الماضي: |
desde esta tribuna deseo reiterar el firme compromiso de mi Gobierno de consolidar la democracia y proseguir con las reformas. | UN | وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات. |
Mucho se ha dicho desde esta tribuna sobre los problemas de la ronda de negociaciones de Doha sobre comercio internacional. | UN | لقد قيل الكثير من على هذه المنصة حول مشاكل جولة الدوحة للمفاوضات بشأن التجارة الدولية. |
En lugar de ello, una vez más, una cuestión que es motivo de grave preocupación mundial ha sido eclipsada por la declaración extravagante, ofensiva y que llama la atención que ayer pronunció desde esta tribuna el Presidente Ahmadinejad. | UN | لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس. |
En este sentido, acogemos con agrado los compromisos asumidos por la sucesión de donantes que, desde esta tribuna, han anunciado aumentos a sus contribuciones. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتعهدات المانحين المتعاقبين، الذين أعلنوا من على هذه المنصة زيادة تبرعاتهم. |
Senegal, mi país, responderá al llamamiento lanzado aquí mismo hace apenas unos días por el Sr. Nelson Mandela invitando desde esta tribuna a la comunidad internacional a adoptar nuevas medidas que correspondan a la evolución de la situación en su país. | UN | وبلدي السنغال سيستجيب للنداء الذي أطلقه من هذه القاعة قبل أيام قليلة الرئيس نلسون مانديلا، حينما دعا، من على هذه المنصة بالذات، المجتمع الدولي الى اعتماد طريقة جديدة تتماشى مع تطور الحالة في بلده. |
Observamos perspectivas interesantes en la declaración de ayer del Presidente Bill Clinton, de los Estados Unidos, así como en otras intervenciones realizadas desde esta tribuna. | UN | ونرى توقعات مثيرة حقا في الخطاب الذي ألقاه باﻷمس الرئيس بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة، وفي بيانات أخرى أدلي بها فعلا من على هذه المنصة. |
Algunas veces he escuchado a oradores que desde esta tribuna pasan revista al mundo en sus discursos durante el debate general, ocupándose prolongadamente de un continente tras otro. | UN | لقد استمعت، في بعض اﻷحيان الى متكلمين من على هذه المنصة يجوبون العالم في كلماتهم في المناقشة العامة، ويتناولون بالتفصيل قارة بعد أخرى. |
En todo caso, la comunidad internacional ha manifestado toda su comprensión frente al drama sudafricano, especialmente respondiendo al llamamiento lanzado desde esta tribuna por el dirigente Nelson Mandela en pro del levantamiento de las sanciones económicas. | UN | لقد أبدى المجتمع الدولي تفهمه الكامل لمأساة جنوب افريقيا، وخاصة بالاستجابة إلى النداء الذي أصدره الزعيم نيلسون مانديلا من على هذه المنصة برفع الجزاءات الاقتصادية. |
Me complace decirles hoy desde esta tribuna que la transición en el Chad prosigue normalmente, gracias a la colaboración entre sus tres órganos, a saber, la Presidencia, la Primature y el Consejo Superior de Transición. | UN | ويسعدني أن أقول من على هذه المنصة إن التحول في تشاد يتقدم بشكل طبيعي بفضل التعاون بين اﻷجهزة الثلاثة، الرئاسة ومجلس الحكماء والمجلس الانتقالي اﻷعلى. |
Esperamos que este año siga ese avance con el establecimiento de un comité de disciplina presupuestaria, como propuse el año pasado desde esta tribuna. | UN | ونحن نتوقع احراز مزيد من التقدم هذا العام بتشكيل اللجنة الخاصة بضبط الميزانية، كما اقترحت ذلك في العام الماضي من على هذه المنصة ذاتها. |
Como dijo hace un año nuestro Primer Ministro desde esta misma tribuna: | UN | إنه كما قال رئيس وزرائي من على هذه المنصة قبل عام تقريباً، إنه |
Tal como afirmó el Ministro de Relaciones Exteriores Silvan Shalom desde esta misma tribuna, pronto llegará el momento en que este terrible acontecimiento pase de la recordación a la historia. | UN | وكما قال وزير الخارجية سيلفان شالوم من على هذه المنصة ذاتها، إننا نقف على أعتاب اللحظة التي يتحول فيها هذا الحدث المروع من ذكرى إلى تاريخ. |
El año pasado, desde este podio, dije que Kosovo sería el rasero para medir el éxito de las instituciones internacionales. | UN | وفي العام الماضي، أعلنت من على هذه المنصة أن كوسوفو ستكون مرجعا لقياس مدى النجاح الذي حققته المؤسسات الدولية. |
Algunos oradores ya han presentado propuestas de este tipo en esta tribuna y pido a la Asamblea que no las rechace de antemano. | UN | ولقد تقدم عدد من المتكلمين من على هذه المنصة بمقترحات على غرار ذلك وأناشد الجمعية عدم رفضها فورا. |
en esta misma tribuna, hace sólo tres años, el Presidente Clinton pidió a las naciones del mundo que eliminaran todas las minas terrestres antipersonal. | UN | من على هذه المنصة قبل ثلاث سنوات فقط، دعا الرئيس كلينتون دول العالم إلى إزالة جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |