Es fundamental que África sea parte de los procesos de adopción de decisiones que afectan al continente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها. |
El Comité está muy preocupado por el gran número de mujeres muy capacitadas en Bulgaria que se ven excluidas de los procesos de adopción de decisiones y cuyas capacidades no se aprovechan plenamente para el desarrollo del país. | UN | ٢٤١ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷن أعدادا كبيرة من النساء الحاصلات على مؤهلات علمية رفيعة في بلغاريا تستبعد من عمليات صنع القرار ومن ثم لا يستفاد بالكامل من مهاراتهن في تنمية البلد. |
El Comité está muy preocupado por el gran número de mujeres muy capacitadas en Bulgaria que se ven excluidas de los procesos de adopción de decisiones y cuyas capacidades no se aprovechan plenamente para el desarrollo del país. | UN | ٢٤١ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷن أعدادا كبيرة من النساء الحاصلات على مؤهلات علمية رفيعة في بلغاريا تستبعد من عمليات صنع القرار ومن ثم لا يستفاد بالكامل من مهاراتهن في تنمية البلد. |
El Relator Especial insistió en que no era aceptable que las mujeres siguieran dependiendo todavía de los hombres para que representaran sus opiniones y protegieran sus intereses, ni tampoco era aceptable que siguieran siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que resultaban afectadas no solamente ellas sino la sociedad en general. | UN | وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة. |
Los Estados Miembros deben poder confiar plenamente en los procesos de adopción de decisiones de la Secretaría y en su capacidad para ejecutar las propuestas. | UN | إذ ينبغي أن يكون في مقدور الدول الأعضاء الوثوق تماما من عمليات صنع القرار في الأمانة العامة وبقدرتها على تنفيذ المقترحات. |
El objetivo de crear una " sociedad para todos " sigue siendo difícil de alcanzar y muchas personas siguen sometidas a discriminación, sumidas en la pobreza extrema, sin acceso a empleos decentes, invisibles, sin voz y excluidas de los procesos de toma de decisiones. | UN | 69 - لا يزال الهدف المتمثل في إقامة " مجتمع للجميع " بعيد المنال، حيث ما برح يواجه العديد من الأفراد والفئات اجتماعية التمييز، وهم معرضون للفقر المدقع ومحرومون من العمل اللائق ولا تأثير ولا صوت لهم ومستبعدون من عمليات صنع القرار. |
Preocupa especialmente al Comité la situación de las mujeres jefas de hogar que han perdido sus medios de vida por la confiscación de las tierras por empresas privadas y están excluidas de los procesos de adopción de decisiones sobre la distribución de las tierras. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي. |
Preocupa especialmente al Comité la situación de las mujeres jefas de hogares que han perdido sus medios de vida por la confiscación de las tierras por empresas privadas y están excluidas de los procesos de adopción de decisiones sobre la distribución de las tierras. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي. |
Pero en muchas situaciones de crisis las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones, y los datos recientes indican la insuficiencia del reconocimiento de sus necesidades y de la financiación para atenderlas. | UN | لكن النساء ما زلن مستبعدات من عمليات صنع القرار في العديد من حالات الأزمات، وقد ظهرت مؤخرا قرائن تشير إلى عدم وجود اعتراف كاف باحتياجاتهن أو تمويلها. |
Las mujeres son las principales impulsoras del desarrollo, pero siguen estando insuficientemente representadas en la vida política y pública y quedan excluidas de los procesos de adopción de decisiones en todas las esferas; hay que hacer un mayor esfuerzo para superar estas deficiencias. | UN | والمرأة هي المحرك الرئيسي للتنمية ولكنها مازالت تُمثَّل تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية والعامة وتُستَبعَد من عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛ ويجب عمل المزيد من أجل سد الثغرات. |
a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. | UN | (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به. |
a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. | UN | (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به. |
Las Bahamas se unen a otros países de la Comunidad del Caribe para expresar su preocupación por los intentos constantes de ciertos órganos multilaterales no elegidos con respecto a excluir a los países en desarrollo de los procesos de adopción de decisiones y de fijación de normas, con lo cual socavan nuestras economías. | UN | تنضم جزر البهاما إلى سائر بلدان المجتمع الكاريبي في الإعراب عن قلقها تجاه المحاولات المستمرة من جانب بعض هيئات العالم المتقدم النمو المتعددة الأطراف غير المنتخبة استبعاد البلدان النامية من عمليات صنع القرار وتحديد المعايير، مما يقوض اقتصاداتنا. |
a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. | UN | (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به. |
Las preocupaciones por la exclusión de Estados Miembros de los procesos de adopción de decisiones en la Asamblea General no deberían conducir a una protección irracional del status quo en la Secretaría o en la Asamblea. | UN | 36 - واسترسلت قائلة إن دواعي القلق من أن الدول الأعضاء قد استُبعدت من عمليات صنع القرار في الجمعية العامة ينبغي ألا تفضي إلى حماية عمياء للوضع الراهن في الأمانة العامة أو الجمعية. |
a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. | UN | (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به. |
Estos incidentes pueden producirse a raíz de la pobreza y la exclusión de las minorías del proceso de adopción de decisiones políticas, o porque sus comunidades, a menudo alejadas y poco atendidas por la infraestructura del Estado, pueden convertirse en objetivos de ocupación con fines estratégicos o para la explotación de recursos naturales. | UN | وقد تقع مثل هذه الحوادث نتيجة فقر الأقليات واستبعادها من عمليات صنع القرار السياسي، أو لأن مجتمعات هذه الأقليات التي غالباً ما تقع في مناطق نائية وتعاني من ضعف في خدمات الهياكل الأساسية المقدمة من الدولة، قد تصبح أهدافاً للاحتلال لأغراض استراتيجية أو لاستغلال مواردها الطبيعية. |
El Reino de Swazilandia sigue manteniendo una asociación firme y feliz con un país cuyo pueblo cree que se le niega la oportunidad de entregar su aporte al resto del mundo a través de los organismos de nuestra Organización y se le excluye del proceso de adopción de decisiones a nivel internacional, en el cual tiene el derecho de participar. | UN | ولاتزال مملكة سوزايلنــد تحافــظ علــى شراكتها القوية والسعيدة مع بلد يعتقد شعبه أنه حرم من فرصته في اﻹسهام، من خلال وكالات المنظمــة، فــي خدمة بقية شعوب العالم، بل ويرى أنه استبعد من عمليات صنع القرار الدولي التي له الحق في الاسهام فيها. |
El Relator Especial insiste en que no es aceptable que las mujeres sigan dependiendo todavía de los hombres para que representen sus opiniones y protejan sus intereses, ni tampoco es aceptable que sigan siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que esto no solamente las afecta a ellas sino a la sociedad en general. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على أن من غير المقبول أن تظل المرأة معتمدة على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها ولا من المقبول أن تظل المرأة مستبعدة باستمرار من عمليات صنع القرار التي لا تؤثر عليها وحدها بل تؤثر على المجتمع بصورة عامة. |
22. Es importante volver a examinar el lugar que se da a los romaníes en los procesos de adopción de decisiones. | UN | 22- ومن الأهمية بمكان أن يُعاد النظر في محل الروما من عمليات صنع القرار. |
Ocuparse de las diferencias por razón del género, como la exclusión o la representación insuficiente en los procesos de adopción de decisiones y los puestos de responsabilidad, los sistemas de justicia y las ceremonias. | UN | 7 - معالجة الفجوات القائمة بين الجنسين كالاستبعاد من عمليات صنع القرار والأدوار القيادية، وآليات العدالة، والاحتفالات الرسمية، أو عدم التمثيل الكافي فيها. |
La importancia de que una organización sea multilingüe no es una mera cuestión de imagen, sino sobre todo de equidad en el acceso a la información, a fin de facilitar la incorporación y la participación de todos en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones de los órganos legislativos. | UN | والمنظمة المتعددة اللغات لا تتمثل قيمتها فقط في الاقتصار على أن يراها الناظر إليها على أنها كذلك بل يتعين أن تكون، فوق كل شيء، منظمة تيسّر الوصول إلى المعلومة في كنف الإنصاف بما يسهل الاستفادة من عمليات صنع القرار داخل الهيئات التشريعية والمشاركة فيها على قدم المساواة. |