A ese respecto, sería importante demostrar que su legado formaba parte de la labor de las Naciones Unidas en beneficio de la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بيان أن تركة المحكمة تشكل جزءاً من عمل الأمم المتحدة من أجل فائدة الإنسانية. |
Una gran parte de la labor de las Naciones Unidas desde el último período de sesiones de la Asamblea General refleja la situación en el mundo. | UN | إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم. |
Comparto la opinión del Secretario General en cuanto a que la voz parlamentaria, que es la voz del pueblo, debe ser un componente integral de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأنا أتشاطر الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام ومؤداه أن الصوت البرلماني، الذي هو صوت الشعوب، يجب أن يكون عنصرا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة. |
Ya es hora de que superemos el estancamiento en el que se encuentran las negociaciones multilaterales sobre esta importante esfera de trabajo de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad. | UN | وقد حان الوقت لأن نتصدى للجمود الذي يعتري المفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الميدان الهام من عمل الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن. |
Mucho se ha logrado en este primer medio siglo de labor de las Naciones Unidas, aunque mucho queda todavía por hacer. | UN | ولقد أُنجز الكثير من عمل اﻷمم المتحدة في نصف القرن اﻷول هذا. ومع ذلك، لا تزال أمامنا تحديات أعظم شأنا. |
El Consejo, sin embargo, es sólo una parte del trabajo de las Naciones Unidas. | UN | غير أن المجلس ليس إلا جانبا واحدا من عمل الأمم المتحدة. |
En este sentido, también es importante señalar la necesidad de mantener la distinción entre estos diferentes aspectos de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن نشير أيضا إلى ضرورة الحفاظ على التمييز بين هذه الجوانب المختلفة من عمل الأمم المتحدة. |
Buena parte de la labor de las Naciones Unidas apunta a eliminar los resentimientos políticos y la desesperanza económica, que pueden ganar adeptos a los designios violentos de los terroristas. | UN | وإن جزءا كبيرا من عمل الأمم المتحدة يسعى إلى إزالة الظلم السياسي واليأس الاقتصادي اللذين يمكن أن يجند أشخاصا في خدمة العنف الذي يلجأ إليه الإرهابيون. |
Los derechos humanos son una parte esencial de la labor de las Naciones Unidas. | UN | تظل حقوق الإنسان جزءا أساسيا من عمل الأمم المتحدة. |
Como se ha dicho, las decisiones relativas al mecanismo de derechos humanos están relacionadas con otros aspectos de la labor de las Naciones Unidas, a saber, la seguridad y el desarrollo. | UN | وكما ذُكر آنفا، فإن القرارات الخاصة بآلية حقوق الإنسان تتصل بالجانبين الآخرين من عمل الأمم المتحدة: الأمن والتنمية. |
Segundo, la mundialización creciente de los procesos económicos exige un cambio de paradigma en el componente económico de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة. |
Al tiempo que sostiene su esfuerzo en materia de asistencia oficial para el desarrollo, Irlanda también mantendrá su compromiso de larga data en las esferas críticas de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأيرلندا إذ تواصل جهودها تلك، ستواصل أيضاً مشاركتها المعتادة في مجالات هامة أخرى من عمل الأمم المتحدة. |
En este contexto, la coordinación de la asistencia humanitaria seguirá siendo un componente fundamental de la labor de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | وفي هذا السياق، سيظل تنسيق المساعدة الإنسانية عنصرا أساسيا من عمل الأمم المتحدة في أفغانستان. |
A este respecto, quisiera señalar que los Estados Miembros que contribuyen a las operaciones de mantenimiento de la paz -- y Egipto es uno de ellos -- deberían considerar muy importante la reforma de esa esfera particular de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد إلى أن الدول الأعضاء التي لديها مساهمات في عمليات حفظ السلام، ومن بينها مصر، تنظر باهتمام بالغ إلى عملية الإصلاح التي يجب أن تطال هذا المجال من عمل الأمم المتحدة. |
Deseamos fortalecer nuestra contribución a ese importante aspecto de la labor de las Naciones Unidas mediante la participación en el Comité Ejecutivo en calidad de miembro y esperamos que acoja favorablemente nuestra solicitud. | UN | وإننا نتطلع إلى تعزيز مساهمتنا في هذا الجانب الهام من عمل الأمم المتحدة من خلال عضويتنا في اللجنة التنفيذية، آملين في أن يحظى طلبنا بقبولكم. |
Este programa para los impedidos es un ejemplo maravilloso del lado silencioso de la labor de las Naciones Unidas, lejos del clamor y de los debates del Consejo de Seguridad, pero sin embargo esencial para la misión de la Organización de mejorar la condición humana. | UN | إن برنامج الإعاقة هذا هو مثل رائع على الجانب الصامت من عمل الأمم المتحدة بعيدا عن الصخب وبعيدا عن مناقشات مجلس الأمن، بيد أنه مع ذلك عنصر حيوي في المهمة التي تضطلع بها المنظمة تحسينا لحالة البشر. |
Además, se recomendó empezar a dar participación a los miembros del Foro Permanente en ámbitos más amplios de la labor de las Naciones Unidas a fin de que se reflejasen las perspectivas indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت توصية ببدء إشراك أعضاء المنتدى في المجالات الأوسع من عمل الأمم المتحدة للتأكد من الأخذ بمنظورات الشعوب الأصلية. |
Por tanto, la incorporación de las cuestiones de las minorías de lleno en el sistema de las Naciones Unidas brinda la oportunidad de examinar con mayor atención y constancia estos problemas en las esferas más importantes de la labor de las Naciones Unidas y en todos sus órganos, organismos y mecanismos. | UN | لذلك، فإن إدماج مشاكل الأقليات في نظام الأمم المتحدة يفسح المجال لدراسة أوسع نطاقاً وأكثر اتساقاً لمشاكل الأقليات في مجالات حيوية من عمل الأمم المتحدة وعبر وكالاتها وهيئاتها وآلياتها. |
El Sr. Vassylenko (Ucrania) dice que los derechos humanos deben ser un tercer pilar de la labor de las Naciones Unidas. | UN | 100 - السيد فاسيلينكو (أوكرانيا): قال إن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون ركنا ثالثا من عمل الأمم المتحدة. |
El proyecto de Pacto de los Océanos y la creación propuesta de un Grupo Consultivo sobre los Océanos, la prevista Alianza Mundial a favor de los Océanos, proporcionarían oportunidades estratégicas para que ONU-Océanos pudiera organizar y cimentar cuáles habrán de ser sus funciones y su lugar en esa importante esfera de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن المبادرات المتمثلة في مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات، ومقترح إنشاء فريق استشاري معني بالمحيطات، ومقترح الشراكة العالمية من أجل المحيطات أن تتيح فرصاً استراتيجية لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات لتوضيح وتوطيد أدوارها ونطاق تخصصها في هذا المجال الهام من عمل الأمم المتحدة. |
Un Consejo de Seguridad más democrático y transparente, en lo que respecta a la toma de decisiones y su aplicación, sólo puede convertirse en realidad cuando cuente con una representación equitativa y, por lo tanto, no discriminatoria, y cuando el número de sus miembros permanentes y no permanentes se aborde a la luz de las nuevas realidades que surgen tras 50 años de labor de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ القرارات وتنفيذها، لا يمكن أن يكون مجلس اﻷمن في الواقع أكثر ديمقراطية وشفافية إلا عندما يكون التمثيل فيه عادلا وبالتالي غير تمييزي وعندما تعالج مسألة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين في ضوء الواقع الجديد الناشئ عن ٥٠ عاما من عمل اﻷمم المتحدة. |
Este enfoque, que responde a la demanda y tiene muy en cuenta la titularidad nacional y regional, debe estar incorporado en la labor de las Naciones Unidas en los planos nacional y regional. | UN | إن هذا النهج الذي يحركه الطلب ويقوم على ملكية وطنية وإقليمية قوية يجب أن يكون جزءا من عمل الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |