No se revela aquí intención alguna de singularizar a una clase especial de refugiados como más merecedora de protección que otros. | UN | ولا يوجد ما يدل على أي نية لاستفراد فئة خاصة من اللاجئين بوصفهم يستحقون الحماية أكثر من غيرهم. |
Las respuestas indican que algunos asociados contribuyen más que otros y que no se aprovechan plenamente las posibilidades de contribución de los asociados. | UN | وتشير اﻹجابات إلى أن بعض الشركاء كانوا يساهمون أكثر من غيرهم وأن مساهمة الشركاء الكامنة لم تستغل على أكمل وجه. |
Las minorías de todas las regiones del mundo se ven afectadas de manera desproporcionada por la denegación de la condición jurídica de la ciudadanía. | UN | والحرمان من تلك الوضعية القانونية وضع يواجهه الأفراد من الأقليات أكثر من غيرهم في جميع أنحاء العالم. |
Así, pues, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad se ven afectadas de manera desproporcionada. | UN | وبالتالي، يتأثر الشباب وكبار السن والمعاقين أكثر من غيرهم. |
¿Quién más estaría tan enojado con Canadá como para ecuestrar a la realeza? | Open Subtitles | من غيرهم سيطفح كيله بما يكفي لاختطاف أميرتنا؟ |
A que preste especial atención a aquellos que han padecido más por la pobreza y a quienes gozan de menores oportunidades para ser oídos de otros. | UN | وإيلاء عناية خاصة لمن لم ينفكوا يعانون من الفقر أكثر من غيرهم ولمن يتوفر لديهم أدنى قدر من إمكانية إسماع صوتهم للآخرين. |
No queremos que unos pueblos vivan mejor que los otros pueblos, no queremos que unas personas vivan mejor que otras personas. | UN | ولا نريد رؤية بعض الشعوب تعيش حياة أفضل من غيرها أو بعض الأشخاص يعيشون حياة أفضل من غيرهم. |
Y lo peor de la meritocracia es la creencia de que quienes han logrado más que otros, también valen más que otros. | TED | والشر في مبدأ الجدارة هو أن الأشخاص الذين حققوا أكثر بقليل من الآخرين لهم قيمة أعلى بقليل من غيرهم. |
No hay naciones indispensables, del mismo modo que tampoco hay hombres y mujeres que valgan más o menos que otros por el solo hecho de su lugar de nacimiento. | UN | ولا توجد دول لا غنى عنها، تماما كما لا يوجد رجال أو نساء أفضل من غيرهم بسبب الصدفة التي جعلتهم يولدون في مكان معين. |
Ello no excluye la posibilidad de que algunas contribuciones hayan sido afectadas por los donantes para determinados fines, lo que determina que algunos refugiados reciban más que otros. | UN | ومع ذلك فإن المانحين يخصصون تبرعات معينة لأغراض محددة، مما يجعل بعض اللاجئين يحصلون على قدر أكبر من غيرهم. |
Algunos grupos de personas con discapacidad pasan más desapercibidos que otros y, en consecuencia, sufren aún más marginación en sus respectivas sociedades. | UN | 37 - وتعاني مجموعة من المعوقين من الإغفال أكثر من غيرها، وهم بالتالي مهمشون أكثر من غيرهم داخل مجتمعاتهم. |
Esos efectos negativos tienen consecuencias en el desarrollo humano a largo plazo y tienden a concentrarse de manera desproporcionada en las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables. | UN | ويغلب على هذه الآثار الضارة، التي تؤثر على التنمية البشرية على المدى الطويل، أن تتركز عند النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، أكثر من غيرهم. |
Debido a su mayor vulnerabilidad, es frecuente que los niños sufran de manera desproporcionada. | UN | ويعاني الأطفال في معظم الأحيان أكثر من غيرهم بسبب شدة ضعفهم. |
A ver, ¿quién más va a querer esa loca caravana? | Open Subtitles | أقصد, و من غيرهم سيرغب بتلك المركبة المجنونة؟ |
Es por eso que me siento tan mal, porque ¿quién más va a estar con ellos? | Open Subtitles | لهذا أشعر بشعورٍ سيء, لأنه من غيرهم سيكون معهم |
Porque, ¿quién más va a comprar un par de zapatillas Volver al futuro por USD 8000? | TED | لأنه من غيرهم سيشتري زوجًا من الأحذية الرياضية لفلم العودة إلى المستقبل ب8،000$؟ |
El pueblo congoleño tiene derecho a defenderse contra los agresores, ya se trate de tutsis o de otros. | UN | فللشعب الكونغولي الحق في الدفاع عن نفسه ضد المعتدين، سواء كانوا من التوتسي أم من غيرهم. |
Estos se ven más afectados que otras personas por las variaciones en la disponibilidad de estupefacientes y por las actitudes de la sociedad hacia ellos. | UN | فصغار السن يتأثرون أكثر من غيرهم بالتغيرات الطارئة على توافر المخدرات والمواقف السائدة حيالها. |
La pobreza afecta desproporcionadamente a las mujeres, a la población infantil, a los grupos étnicos y a los desplazados. | UN | ويعاني الفقرَ النساءُ والأطفال والمجموعات الإثنية والمشردون أكثر من غيرهم. |
Los niños discapacitados requieren indudablemente más cuidados que los demás y, en consecuencia, deberían imponerse penas más graves en caso de que sean víctima de tales actos. | UN | ولا شك أن اﻷطفال المعاقين يحتاجون لرعاية أكثر من غيرهم ومن ثم فإن تعرضهم لمثل هذه اﻷفعال ينبغي أن يواجه بعقوبة أشد. |
También preocupaba al Comité la tipificación como delito de la entrada no autorizada en propiedades ajenas en la Ley de la vivienda de 2002, que afectaba de forma desproporcionada a los nómadas. | UN | كما أعربت عن قلقها بسبب تجريم دخول أراضي الغير في قانون الإسكان الصادر عام 2002، وهو ما يؤثر على الرحل أكثر من غيرهم. |
Las personas desocupadas se cuentan entre las más vulnerables de la sociedad y, por lo tanto, tienen más probabilidades de sufrir la pobreza en todas sus manifestaciones. | UN | والمتعطلون عن العمل من أضعف الفئات في المجتمع، مما يجعلهم عرضة أكثر من غيرهم للمعاناة من الفقر بكافة مظاهره. |
Los mercados no funcionan perfectamente y, en tal caso, quien más sufre es la gente normal. | UN | وأضاف أن الأسواق لا تعمل بصورة كاملة، وعندما يحدث ذلك، فإن السكان العاديين هم الذين يعانون في الغالب أكثر من غيرهم. |
Slowmon y Poly, quien mas. | Open Subtitles | شلومو.. و بولي .. من غيرهم |