Los atrasos de bienios anteriores hasta el de 2004-2005 que no se habían recibido hasta 2006 ó 2007, podían acreditarse a los Estados Miembros en 2008. | UN | ويمكن أن تُقيَّد المتأخّرات من فترات السنتين السابقة حتى عام 2006 أو 2007 في حساب الدول الأعضاء في عام 2008. |
Casi todos esos ingresos y los saldos de bienios anteriores se acreditaron a los Estados Miembros en 1993 o se utilizaron para financiar el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وقيدت جميع هذه الايرادات تقريبا واﻷرصدة المالية المتبقية من فترات السنتين السابقة مرة أخرى لحساب الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٣ أو استخدمت لتمويل صندوق الاحتياطي لحفظ السلم. |
A fin de hacer posible la comparación, todos los productos programados, incluidos los arrastrados de bienios anteriores y los agregados por órganos legislativos, se han incluido en el total de productos que se debían ejecutar en el bienio. | UN | وتحقيقا لسلامة المقارنة، أدرجت جميع النواتج المقررة بموجب ولايات، بما فيها تلك المرحلة من فترات السنتين السابقة والنواتج المضافة من قبل الهيئات التشريعية، في مجموع النواتج المبرمجة والواجبة التنفيذ في فترات السنتين. |
De lo contrario, dichas actividades adicionales deberán aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | ولا بد بخلاف ذلك من إرجاء هذه اﻷنشطة الاضافية الى فترة لاحقة من فترات السنتين. |
Sin embargo, los productos se indican únicamente en el presupuesto por programas bienal, lo cual significa que pueden determinarse logros e indicadores de progreso diferentes para cada uno de los bienios del período. | UN | لكن النواتج لا تحدد إلا لأجل الميزانية البرنامجية لفترة السنتين، ولذلك يمكن أيضا إعداد مؤشرات وإنجازات متوقعة مختلفة تناسب كل فترة من فترات السنتين على حدة. |
La División de Planificación de Programas y Presupuesto ha modificado las disposiciones vigentes para la preparación del primer informe sobre la ejecución del presupuesto dentro de cada bienio. | UN | عدلت شعبة تخطيط البرامج والميزانية الترتيبات المقررة حاليا لوضع تقرير اﻷداء اﻷول خلال كل فترة من فترات السنتين. |
En general, en el transcurso del bienio suelen hacerse nuevas promesas de contribuciones y contribuciones efectivas, de modo que comparando el bienio en curso y las proyecciones para un bienio futuro puede generarse una imagen distorsionada. | UN | وبصفة عامة، أعلن عن تبرعات إضافية ووردت مساهمات فعلية أثناء فترة السنتين، ومن ثم فإن المقارنات بين فترة السنتين الحالية والإسقاطات المتعلقة بفترة قادمة من فترات السنتين قد تأتي برأي خاطئ. |
A finales de 2011, las provisiones ascendían a 7,5 millones de dólares, de los cuales 1,76 millones de dólares eran arrastres de bienios anteriores. | UN | وفي نهاية عام 2011، بلغت قيمة المخصصات 7.5 ملايين دولار، كان مبلغ منها قدره 1.76 مليون دولار مرحّلا من فترات السنتين السابقة. |
La Sección de Finanzas ha tomado nota de esta recomendación y está siguiendo de cerca la información sobre los reembolsos de bienios anteriores para garantizar que estén adecuadamente registrados como ingresos diversos. | UN | أحاط قسم الشؤون المالية علما بهذه التوصية، وهو يتتبع بعناية الإبلاغ عن المبالغ المستردة من فترات السنتين السابقة لضمان تسجيلها على النحو المناسب بوصفها إيرادات متنوعة. |
A fin de permitir las comparaciones, los 703 productos arrastrados de bienios anteriores se han incluido en el total de los productos programados que se debían ejecutar en el bienio 1992-1993. | UN | وبغية كفالة امكانية المقارنة، أدرجت النواتج اﻟ ٧٠٣ التي تم ترحيلها من فترات السنتين السابقة في مجموع النواتج المبرمجة والواجبة التنفيذ في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Se han previsto las cuotas pendientes de bienios anteriores, que al 31 de diciembre de 2003 ascendían a 104.572.877 euros. | UN | وأدرج التزام احتياطي بالقيمة الكاملة للاشتراكات غير المسددة من فترات السنتين الماضية، وقد بلغت 877 572 104 يورو في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
Asimismo, debería emitir una declaración a través de la Junta de los jefes ejecutivos en que promoviera el cumplimiento de todos esos acuerdos por las secretarías y tratar de ayudarles a tomar en un par de bienios medidas internas en la materia para que se extiendan a las oficinas más pequeñas de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن يصدر بيانا من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لتعزيز امتثال هذه الأمانات لجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والسعي إلى مساعدتها في تنفيذ التدابير الداخلية ذات الصلة على مدى فترتين من فترات السنتين لتمكينها من الوصول إلى أصغر المكاتب بالأمم المتحدة. |
Asimismo, debería emitir una declaración a través de la Junta de los jefes ejecutivos en que promoviera el cumplimiento de todos esos acuerdos por las secretarías y tratar de ayudarles a tomar en un par de bienios medidas internas en la materia para que se extiendan a las oficinas más pequeñas de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن يصدر بيانا من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لتعزيز امتثال هذه الأمانات لجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والسعي إلى مساعدتها في تنفيذ التدابير الداخلية ذات الصلة على مدى فترتين من فترات السنتين لتمكينها من الوصول إلى أصغر المكاتب بالأمم المتحدة. |
De lo contrario, esas actividades adicionales deberán aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | وإلا تعيَّن إرجاء تلك الأنشطة الإضافية إلى فترة لاحقة من فترات السنتين. |
De lo contrario, esas actividades adicionales deberían aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | فإذا لم يتأت ذلك، يتعين إرجاء تنفيذ الأنشطة الإضافية إلى فترة لاحقة من فترات السنتين. |
Al examinar los proyectos de presupuesto por programas posteriores se tienen en cuenta los informes sobre la ejecución de los programas y las modalidades de gastos de los bienios anteriores. | UN | وتؤخذ في الاعتبار عند استعراض الميزانيات البرنامجية المقترحة اللاحقة كل من تقارير أداء البرامج وأنماط الإنفاق من فترات السنتين الماضية. |
La División de Planificación de Programas y Presupuesto ha modificado las disposiciones vigentes para la preparación del primer informe sobre la ejecución del presupuesto dentro de cada bienio. | UN | عدلت شعبة تخطيط البرامج والميزانية الترتيبات المقررة حاليا لوضع تقرير اﻷداء اﻷول خلال كل فترة من فترات السنتين. |
Tiempo transcurrido desde que se formularon las recomendaciones del bienio anterior que estaban en vías de aplicación o aún no se habían aplicado | UN | تقادم التوصيات من فترات السنتين السابقة التي هي قيد التنفيذ أو التي لم تنفذ |
La situación se volvería a evaluar una vez por bienio en el contexto de la presentación del presupuesto ordinario. | UN | وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق تقديم الميزانية العادية. |
En el párrafo 104 de ese informe la Comisión Consultiva recomendó un procedimiento para llevar a cabo las reclasificaciones de puestos en el transcurso de un bienio. | UN | وفي الفقرة 104 من تقريرها، أوصت اللجنة الاستشارية باتباع إجراء لإعادة تصنيف الوظائف خلال أي فترة من فترات السنتين. |
La reducción de los recursos no relacionados con puestos se debe a la disminución de los gastos de impresión y de servicios de procesamiento de datos y la actualización de los métodos de trabajo de la Sección en bienios sucesivos. | UN | ويعكس نقصان الموارد غير المتعلقة بالوظائف خفض تكاليف خدمات الطباعة وتجهيز البيانات ونتيجة تحسين وسائل العمل على مدى عدة فترات متعاقبة من فترات السنتين داخل القسم. |
A este respecto, la Quinta Comisión debe adoptar una decisión sobre la eliminación recomendada de 173 elementos de programa que se han estado realizando en los bienios anteriores. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة الخامسة أن تتخذ قرارا بشأن التوصية بإنهاء ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترات السنتين السابقة. |
Estas propuestas fueron aprobadas por la Asamblea General en la inteligencia de que no se modificarían las nuevas disposiciones durante los cuatros períodos bienales posteriores a 1990-1991. | UN | وحظيت هذه المقترحات بموافقة الجمعية العامة على أساس أن تظل الترتيبات الجديدة دون تغيير ﻷربع من فترات السنتين التي تلي الفترة١٩٩٠ -١٩٩١. |
, presentado a la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones, se indicó que, bienio tras bienio, se necesitaban recursos para las misiones especiales y que convendría consignar los fondos anticipadamente. | UN | وجاء في التقرير المطلوب)١(، الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، أن ثمة حاجة إلى موارد للبعثات الخاصة في كل فترة من فترات السنتين وأن من المستصوب توفير هذه الموارد مقدما. |
La principal ventaja de ese enfoque sería que habría un criterio concreto para determinar la calidad y que los directores de programas tendrían que ser precisos respecto de lo que pretenden lograr con los recursos puestos a su disposición en un bienio determinado. | UN | ٣٥ - والميزات الرئيسية لهذا النهج هي إعطاء أساس خاص بكل برنامج لتقييم النوعية، كما سيتعين على مديري البرامج أن يتوخوا الدقة فيما يتعلق باﻷهداف التي يعتزمون تحقيقها باستخدام مواردهم خلال أي فترة من فترات السنتين. |