La Comisión Consultiva observa que los ingresos reales registran un modesto aumento de un bienio a otro. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإيرادات الفعلية تكشف عن زيادة متواضعة من فترة سنتين إلى فترة سنتين. |
Además, como se desprende de las estadísticas correspondientes a los últimos 20 años, el volumen de trabajo puede variar de un bienio a otro. | UN | علاوة على ذلك، وكما يتبين من اﻹحصاءات المتعلقة بالسنوات اﻟ ٠٢ الماضية، قد يتغير حجم العمل من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها. |
En este contexto, tomó nota con preocupación del considerable remanente que se arrastra de un bienio a otro debido, entre otras cosas, al pago tardío de las contribuciones. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ مع القلق وجود مبالغ كبيرة مرحلة من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها، يعزى وجودها، في جملة أمور، إلى التأخر في دفع الاشتراكات. |
De conformidad con las prácticas presupuestarias establecidas, se irían reasignando de bienio en bienio. | UN | وتمشيا مع الممارسة المعتادة للميزانية، فإن هذا المبلغ سيعاد تخصيصه من فترة سنتين إلى فترة سنتين أخرى. |
31. Gran parte de la labor de la Organización continúa de un bienio al siguiente. | UN | 31 - يتواصل معظم عمل المنظمة من فترة سنتين إلى فترة سنتين أخرى. |
La Comisión también recomienda que la información contenida en el cuadro 11B.1 se amplíe a fin de indicar en forma de porcentaje la variación entre un bienio y otro. | UN | كما توصي اللجنة بأن يوسع نطاق المعلومات الواردة في الجدول 11 باء - 1 بحيث تبين التغييرات في النسب المئوية من فترة سنتين إلى أخرى. |
También se debería tratar de dar explicaciones significativas de las variaciones de los recursos extrapresupuestarios, tanto cuando se comparen proyecciones de un bienio con las del siguiente como cuando se analicen las diferencias entre las proyecciones y los valores efectivos. | UN | كما ينبغي توخي الدقة في تقديم تفسيرات معقولة للتباينات الحاصلة في الموارد الخارجة عن الميزانية، سواء عند مقارنة الإسقاطات من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها أو عند تحليل الفرق بين الإسقاطات والمبالغ الفعلية المحققة. |
El proceso del presupuesto ordinario requiere una cantidad considerable de tiempo y esfuerzo, pero da lugar a cambios muy limitados en el presupuesto de un bienio a otro. | UN | تنطوي عملية وضع الميزانية العادية على قدر كبير من الوقت والجهد، ولكنها لا تحقق إلا مستويات محدودة جداً من التغيير في الميزانية من فترة سنتين إلى أخرى. |
Con respecto al subprograma 2, Actividades de apoyo a las misiones, se indicó que los indicadores de progreso y las medidas de la ejecución se habían formulado bien y mostraban la progresión de un bienio a otro. | UN | 160 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2، دعم البعثات، لوحظ أن صياغة مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء قد وضعت بصورة جيدة وأظهرت تقدما من فترة سنتين إلى فترة أخرى. |
Con respecto al subprograma 2, Actividades de apoyo a las misiones, se indicó que los indicadores de progreso y las medidas de la ejecución se habían formulado bien y mostraban la progresión de un bienio a otro. | UN | 160 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2، دعم البعثات، لوحظ أن مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء قد وضعت بصورة جيدة وأظهرت تقدما من فترة سنتين إلى فترة أخرى. |
Sin embargo, observa con preocupación que, como se indica en las referencias mencionadas en el párrafo I.69 supra, se han hecho diversas afirmaciones sobre la innovación y la ampliación de las aplicaciones de tecnología informática de un bienio a otro sin un panorama general de los progresos logrados, los beneficios obtenidos y las medidas que se han de adoptar. | UN | على أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن هناك، كما هو مبين في الإشارات المذكورة في الفقرة أولا - 69 أعلاه، سلسلة من البيانات عن تحسين تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والتوسع فيها تصدر من فترة سنتين إلى أخرى دون تقديم صورة كلية للتقدم المحرز والفوائد المجتناة والخطوات التالية التي من المقرر اتخاذها. |
La cuantía de los gastos certificados en cada una de las categorías de la resolución varió de un bienio a otro, según el grado de actividad de la Corte. | UN | 8 - ويتفاوت حجم النفقات التي يشهد رئيس المحكمة بأنها تتعلق بكل فئة من الاعتمادات الواردة في القرار من فترة سنتين إلى أخرى ويتوقف ذلك على مستوى أنشطة المحكمة. |
Sin embargo, la Comisión observó con preocupación que se habían hecho diversas afirmaciones sobre la innovación y la ampliación de las aplicaciones de tecnología informática de un bienio a otro sin un panorama general de los progresos logrados, los beneficios obtenidos y las medidas que se habían de adoptar. | UN | على أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن هناك سلسلة من البيانات عن تحسين تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والتوسع فيها تصدر من فترة سنتين إلى أخرى دون تقديم صورة كلية للتقدم المحرز والفوائد المجتناة والخطوات التالية التي من المقرر اتخاذها. |
Otras esferas, como la traducción con ayuda de computadoras y la labor de compatibilización de los sistemas de seguimiento de documentos entre los lugares de destino parece avanzar muy lentamente de un bienio a otro. | UN | وفي مجالات أخرى، من قبيل الترجمة بمساعدة الحاسوب والأعمال المتعلقة بجعل نظم تتبع الوثائق أكثر توافقا فيما بين مراكز العمل يبدو أنها مستمرة دون أن يُحرز سوى قليل من التقدم من فترة سنتين إلى أخرى حسب ما ورد في التقارير. |
El hecho de que el plan estratégico se prepare con dos años de antelación, sin contar con orientación política intergubernamental y que su aprobación requiera un proceso burocrático tan complejo, deja poca flexibilidad para introducir cambios en el plan estratégico de un bienio a otro. | UN | وبما أن الإطار الاستراتيجي يُعد سنتين مسبقاً، في غياب توجيه حكومي دولي في مجال السياسات، ويخضع إقراره لعملية بيروقراطية مرهقة، فإن هناك مجالاً محدوداً للمرونة في إدخال تغييرات على الإطار الاستراتيجي من فترة سنتين إلى أخرى. |
El hecho de que el plan estratégico se prepare con dos años de antelación, sin contar con orientación política intergubernamental y que su aprobación requiera un proceso burocrático tan complejo, deja poca flexibilidad para introducir cambios en el plan estratégico de un bienio a otro. | UN | وبما أن الإطار الاستراتيجي يُعد سنتين مسبقاً، في غياب توجيه حكومي دولي في مجال السياسات، ويخضع إقراره لعملية بيروقراطية مرهقة، فإن هناك مجالاً محدوداً للمرونة في إدخال تغييرات على الإطار الاستراتيجي من فترة سنتين إلى أخرى. |
De conformidad con las prácticas presupuestarias establecidas, se irían reasignando de bienio en bienio. | UN | وتمشيا مع الممارسة المعتادة للميزانية، فإن هذا المبلغ سيعاد تخصيصه من فترة سنتين إلى فترة سنتين أخرى. |
Los gastos concretos y los correspondientes límites máximos de recursos que el Presidente de la Corte Internacional de Justicia certifique que se refieren a ciertos gastos derivados de las actividades de la Corte han variado de bienio en bienio en función de la evolución de las necesidades relacionadas con actividades de la Corte. | UN | 4 - والنفقات المحددة وما يقابلها من حدود قصوى للموارد، التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية بأنها تتعلق بنفقات معينة تترتب على أنشطة المحكمة، تتفاوت من فترة سنتين إلى أخرى وفقا للتغيرات في الاحتياجات التي تطرأ على أنشطة المحكمة. |
También ha observado en varias partes del presupuesto incoherencias en las explicaciones de las variaciones de los recursos extrapresupuestarios de un bienio al siguiente. | UN | كما لاحظت اللجنة أوجه تضارب في كل أجزاء الميزانية بالنسبة إلى تقديم تفسيرات للتباينات الحاصلة في الموارد الخارجة عن الميزانية من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها. |
Además, sigue observando en varias partes del presupuesto incongruencias en las explicaciones de las variaciones de los recursos extrapresupuestarios de un bienio al siguiente. | UN | وما زالت اللجنة تلاحظ مظاهر عدم الاتساق في كل أجزاء الميزانية في ما يتعلق بتفسير للتباينات الحاصلة في الموارد الخارجة عن الميزانية من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها. |
La Comisión también recomienda que la información contenida en el cuadro 11B.1 se amplíe a fin de indicar en forma de porcentaje la variación entre un bienio y otro. | UN | كما توصي اللجنة بأن يوسع نطاق المعلومات الواردة في الجدول 11 باء-1 بحيث تبين التغييرات في النسب المئوية من فترة سنتين إلى أخرى. |
Para poder analizar sobre una base comparable los aumentos y las disminuciones de recursos de un programa entre un bienio y el siguiente, el proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente se presenta a los mismos niveles de precios y a los mismos tipos de cambio que el presupuesto por programas para el bienio en curso. | UN | ١ - يجري عرض المـيزانية البرنــامجية المقـترحة بنفس مستويات اﻷسـعار ونفس أسـعار الصـرف كالميزانية البرنامجية الحالية، وذلك لتوفير أساس قابل للمقارنة لتحليل أوجه الزيادة والنقصان في برنامج ما من فترة سنتين إلى أخرى. |
La Comisión confía en que se seguirá intentando mejorar la exactitud de las proyecciones, así como de suministrar explicaciones significativas de las variaciones de los recursos extrapresupuestarios, tanto cuando se comparen proyecciones de un bienio con las del siguiente como cuando se analicen las diferencias entre las proyecciones y los valores efectivos. | UN | واللجنة واثقة من أن الجهد سيتواصل لتحسين دقة الإسقاطات، ولتقديم تفسيرات وجيهة للتغيرات في الموارد الخارجة عن الميزانية، وذلك عند مقارنة الإسقاطات من فترة سنتين إلى أخرى أو عند تحليل الفرق بين المبالغ المسقطة والمبالغ الفعلية. |
El coeficiente real de los gastos administrativos respecto de la remuneración pensionable total ha variado de bienio a bienio, pero como promedio dichos gastos administrativos han permanecido dentro del límite del 0,18% de la remuneración pensionable con arreglo a un " valor neto " , es decir, con exclusión de los gastos administrativos no periódicos. | UN | وتفاوتت النسبة الفعلية للتكاليف اﻹدارية إلى مجموع اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي من فترة سنتين إلى فترة سنتين أخرى، ولكن التكاليف اﻹدارية ظلت في المتوسط ضمن حد اﻟ ٠,١٨ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي على " أساس صاف " ، أي باستثناء التكاليف اﻹدارية غير المتكررة. |