"من فرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oportunidad de
        
    • de la oportunidad
        
    • de la posibilidad
        
    • la posibilidad de
        
    • posibilidades de
        
    • de una posibilidad
        
    • alguna posibilidad de
        
    • de oportunidades
        
    • las oportunidades
        
    • de una oportunidad
        
    • con la oportunidad
        
    • Hay alguna posibilidad
        
    • oportunidad de que
        
    • Hay alguna chance de
        
    • de oportunidad
        
    Tras habérsele denegado la oportunidad de hacerlo, también se le denegó la oportunidad de apelar. UN وبعد أن حُرم من فرصة اتخاذ تلك الإجراءات، حُرم أيضاً من فرصة الاستئناف.
    Pero también quiere decir que no estamos aprovechando la oportunidad de explorar lo que realmente se está diciendo. UN لكنه يعني أيضاً أننا لا نستفيد من فرصة استكشاف ما هو المقصود فعلياً بما يُقال.
    La administración deberá realizar mayores esfuerzos, ya que no se puede privar a las personas con discapacidad de la oportunidad de participar. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود من جانب الإدارة، نظراً لأنه ينبغي ألا يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من فرصة المشاركة.
    Ojalá no me hubieses engañado y me hayas privado de la oportunidad de apoyarte más. Open Subtitles تمنيت فقط لو لم تخدعيني وتحرميني من فرصة أن اكون حتى أكثر دعما
    El hecho de prohibir a la Iglesia que realice actividades empresariales equivale a privarla de la posibilidad de conseguir financiación para sus actividades. UN ومن شأن حظر مباشرة اﻷعمال الحرة على الكنيسة أن يحرمها من فرصة الحصول على تمويل ﻷنشطتها.
    Estas consultas privan a los Estados no miembros del Consejo de Seguridad de la oportunidad de participar en las deliberaciones necesarias que preceden a la toma de decisiones. UN وهــذه المشــاورات تحرم غير اﻷعضاء في المجلس من فرصة الاشتراك في المناقشات الضروريـة السابقة لاتخاذ القرارات.
    Alega que se está causando a la niña un daño irreparable al privarla de la oportunidad de estar en contacto con su padre. UN وادعى أن ابنته تتعرض لضرر لا يمكن جبره بحرمانها من فرصة إقامة علاقة شخصية بوالدها.
    Ahora bien, todas esas personas y sus familias han resultado despojadas de la oportunidad de trabajar. UN واﻵن حُرم جميع هؤلاء اﻷشخاص وأسرهم من فرصة العمل هذه.
    Cuba no debe ser privada de la oportunidad de participar libremente y sin impedimentos en las relaciones económicas y comerciales internacionales. UN إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات.
    Esas mujeres suelen verse privadas de la oportunidad de contribuir a sus comunidades y de figurar entre los protagonistas principales. UN وتحرم هؤلاء النساء من فرصة مشاركتهن في مجتمعاتهن كجزء من تياره الرئيسي.
    De este modo se privó al pueblo de Guam de la posibilidad de desarrollar su economía y su sector social. UN وحُرم شعب غوام من فرصة تطوير اقتصاده وهياكله الاجتماعية.
    La intervención del Iraq ha privado al contratista de la posibilidad de recuperar su dinero. UN وبهذا يكون المقاول بسبب أعمال العراق قد حرم من فرصة استرداد أمواله.
    Si eres de bajos ingresos en EE.UU. tienes más posibilidades de ir a la cárcel que de terminar una carrera de cuatro años. TED وإذا كنت من ذوي الدخل المنخفض في الولايات المتحدة, فإن فرصة دخولك السجن أكبر من فرصة حصولك على الشهادة الجامعية
    La decisión de mantener el embargo de armas y de incluso rechazar su levantamiento parcial privó a la región de una posibilidad de conducir el proceso de paz hacia su lógica conclusión. UN وحرم قرار التمسك بالحظر على الأسلحة ورفض مجرد رفعها جزئيا المنطقة من فرصة المضي في تنفيذ عملية السلام حتى نهايتها المنطقية.
    ¿Hay alguna posibilidad de eliminar ese detalle de protección? Open Subtitles هل من فرصة لإزالة تلك التفاصيل الوقائية؟
    Solo hemos estado aquí 15 minutos y el portero te ha guiñado el ojo así que no te quejes de tu falta de oportunidades. Open Subtitles لقد كنا هنا فقط 15 دقيقة والبواب غمز بعينه عليك إيحائيا، حتى لا تشكو من نقص بك من فرصة.
    Pido a todas las partes bosnias que aprovechen plenamente las oportunidades de paz creadas por la comunidad internacional. UN وإني أناشد جميــع الأطراف البوسنيين أن يســتفيدوا استفادة كاملة من فرصة السلام التي هيأها المجتــمع الدولي.
    Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área. UN وشهد هذا العام أكثر من فرصة ضُيعت في هذا الميدان.
    209. Todos los Estados Miembros se beneficiarían con la oportunidad de intercambiar información sobre buenas prácticas y sobre los problemas encontrados, dado que esto les permitiría adquirir los conocimientos y la especialización que necesitan. UN 209- ستستفيد جميع الدول الأعضاء من فرصة تقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، إذ سيمكّنها ذلك من اكتساب ما تحتاج إليه من معارف ومهارات.
    ¿Hay alguna posibilidad que me expliques porque te casate conmigo? Open Subtitles هل من فرصة بأنكِ اكتشفتي لما قبلتي الزواج بي؟
    En el presente caso, el hecho de carecer de asistencia letrada privó al autor de la oportunidad de que, en un juicio imparcial en el Tribunal Constitucional, se demostrara la existencia de irregularidades en su juicio. UN وعدم توفير المساعدة القانونية، في القضية قيد النظر، حرم مقدم البلاغ من فرصة فحص التجاوزات التي حدثت في المحاكمة في المحكمة الدستورية في جلسة عادلة، ويشكل هذا انتهاكا للمادة ٤١.
    ¿Hay alguna chance de que me dejes entrar solo? Open Subtitles هل من فرصة لكي تعطينني المفاتيح وأدخل بنفسي ؟
    Bien, creo que estamos ante un pequeño asomo de oportunidad Open Subtitles حسنا، أعتقد أننا نبحث في نافذة قصيرة إلى حد ما من فرصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more