En 1998 continuó la tendencia a ampliar y diversificar las oportunidades de reasentamiento de los refugiados africanos. | UN | واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين. |
En 1998 continuó la tendencia a ampliar y diversificar las oportunidades de reasentamiento de los refugiados africanos. | UN | واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين. |
Por ello es necesario contar con un mecanismo mejor para seguir los movimientos de los excombatientes y procurar que éstos utilicen al máximo las oportunidades de reintegración disponibles. | UN | لذا فإن هناك حاجة إلى الأخذ بآلية محسنة لتعقب تحركات المقاتلين السابقين وإلى كفالة أن يفيدوا تماما من فرص إعادة الإدماج التي تتاح لهم. |
Pide a los Estados desarrollados que compartan la carga abriendo sus puertas a nuevas oportunidades de reasentamiento. | UN | ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين. |
El interés primordial de la organización, que consiste en ofrecer las máximas oportunidades de rehabilitación a las personas con discapacidad física, promueve los Objetivos primero y tercero. | UN | ويؤدي التركيز الرئيسي للمنظمة على الاستفادة إلى أقصى حد من فرص إعادة التأهيل للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية إلى تعزيز الهدفين 1 و 3. |
Se trató de una respuesta internacional coordinada a una situación en la que los países de primer asilo amenazaban con cerrar la frontera a los refugiados y en la que los países de fuera de la región limitaban las oportunidades de reasentamiento. | UN | وكان ذلك استجابة دولية منسقة لحالة كانت فيها بلدان اللجوء اﻷول تهدد بإقفال حدودها في وجه اللاجئين، وكانت فيها البلدان خارج المنطقة تحد من فرص إعادة التوطين. |
52. Durante 1999 se concretizaron diversas oportunidades de reasentamiento en la región. | UN | 52- وأضفي طابع رسمي على عدد من فرص إعادة التوطين في المنطقة في عام 1999. |
52. Durante 1999 se concretizaron diversas oportunidades de reasentamiento en la región. | UN | 52- وأضفي طابع رسمي على عدد من فرص إعادة التوطين في المنطقة في عام 1999. |
Varias delegaciones también señalaron a la atención la importancia del reasentamiento como instrumento de protección, dando ejemplos de programas actuales para ofrecer más oportunidades de reasentamiento. | UN | كما أثارت عدة وفود الانتباه إلى أهمية إعادة التوطين كأداة للحماية مستشهدة بأمثلة عن برامج شرع في تنفيذها لخلق المزيد من فرص إعادة التوطين. |
Varias delegaciones también señalaron a la atención la importancia del reasentamiento como instrumento de protección, dando ejemplos de programas actuales para ofrecer más oportunidades de reasentamiento. | UN | كما أثارت عدة وفود الانتباه إلى أهمية إعادة التوطين كأداة للحماية مستشهدة بأمثلة عن برامج شرع في تنفيذها لخلق المزيد من فرص إعادة التوطين. |
La amenaza que planteaban los excombatientes que estaban en espera de oportunidades de reintegración disminuyó porque la recepción de fondos adicionales para el programa de reintegración y rehabilitación permitió ejecutar nuevos proyectos. | UN | وقد تضاءل الخطر الذي كان يشكله المقاتلون السابقون ممن كانوا في انتظار الاستفادة من فرص إعادة الإدماج حيث أنه بتلقي التمويل الإضافي اللازم لبرنامج إعادة الإدماج والتأهيل تسنى تنفيذ المشاريع الإضافية. |
También se están celebrando conversaciones con los Gobiernos interesados sobre los dispositivos alternativos de permanencia temporal y las nuevas oportunidades de reasentamiento. | UN | كما أن المناقشات مع الحكومات المعنية ما زالت جارية فيما يتعلق بترتيبات الإقامة المؤقتة البديلة ومزيد من فرص إعادة التوطين. |
Es poco realista e injusto pedir a esos países que sigan soportando una parte desproporcionada de la carga y, en consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional, en particular los Estados desarrollados, para que aumenten la asistencia a los países receptores y que brinden a los refugiados más oportunidades de reasentamiento. | UN | ومن غير الواقعي ومن الظلم أن يطلب من تلك البلدان مواصلة تحمل قسط غير متناسب من اﻷعباء، ومن ثم ناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المتقدمة النمو، أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة وأن توفر للاجئين المزيد من فرص إعادة التوطين. |
En julio, la UNMIL y el PNUD empezaron a inscribir a los excombatientes que estaban ocupando ilegalmente la plantación de caucho de Guthrie para que tuvieran oportunidades de reintegración. | UN | 28 - وفي تموز/يوليه، بدأت البعثة والبرنامج الإنمائي في تسجيل المقاتلين السابقين الذين يحتلون بصورة غير مشروعة مزارع المطاط في غوثري وذلك ليستفيدوا من فرص إعادة الإدماج. |
En mayo de 2006, un total de 65.893 excombatientes gozaban de oportunidades de reintegración, mientras que 35.981 se encontraban en espera de asistencia. | UN | وبحلول أيار/مايو 2006، كان 893 65 من المقاتلين السابقين يفيدون من فرص إعادة الإدماج، فيما ينتظر 981 35 منهم الحصول على المساعدة. |
Han surgido muchas oportunidades de reintegración, especialmente en las provincias de Badghis y Farah, que podrían indicar que las pérdidas que han sufrido tienen un efecto negativo en la moral y la voluntad de los insurgentes de seguir peleando contra las Fuerzas Nacionales de Seguridad afganas y la FIAS; | UN | وقد سنح العديد من فرص إعادة الإدماج، وبخاصة في مقاطعتي بادغيس وفرح، وربما يدلّ هذا على أن خسائر المتمرّدين تؤثر سلبا على معنوياتهم وعلى رغبتهم في الاستمرار في قتال قوات الأمن الوطنية الأفغانية والبعثة؛ |
Valiéndose de las asociaciones mundiales de múltiples interesados directos, los gobiernos se comprometerían conjuntamente con sectores competentes para mitigar las repercusiones ambientales de esas fuentes de contaminación, a fin de promover la eficiencia y los incentivos en su producción y utilizar plenamente las oportunidades de reciclaje y reutilización; | UN | وسوف تلتزم الحكومات، على أساس الشراكات التي يشارك فيها العديد من الجهات صاحبة المصلحة، بالعمل مع القطاعات ذات الصلة من أجل التخفيف من الآثار البيئية المترتبة على مصادر التلوث هذه، وتشجيع الكفاءة والحوافز في إنتاجها وتحقيق الاستفادة الكاملة من فرص إعادة التدوير وإعادة الاستخدام؛ |
:: Aborden las situaciones prolongadas de refugiados redoblando los esfuerzos por lograr soluciones duraderas, incluidas la repatriación, la reintegración y la reconciliación voluntarias sostenibles, así como por ofrecer mayores oportunidades de reasentamiento e integración local; | UN | :: معالجة أوضاع اللجوء التي طال أمدها من خلال مضاعفة الجهود من أجل الوصول إلى حلول دائمة، بما في ذلك العودة الطوعية المستدامة وإعادة الإدماج والمصالحة، فضلاً عن توفير المزيد من فرص إعادة التوطين والإدماج على الصعيد المحلي؛ |
Aborden las situaciones prolongadas de refugiados redoblando los esfuerzos por lograr soluciones duraderas, incluidas la repatriación, la reintegración y la reconciliación voluntarias sostenibles, así como por ofrecer mayores oportunidades de reasentamiento e integración local; | UN | معالجة أوضاع اللجوء التي طال أمدها من خلال مضاعفة الجهود من أجل الوصول إلى حلول دائمة، بما في ذلك العودة الطوعية المستدامة وإعادة الإدماج والمصالحة، فضلاً عن توفير المزيد من فرص إعادة التوطين والإدماج على الصعيد المحلي؛ |
No obstante, persisten algunas fuentes fundamentales de inestabilidad interna, entre ellas los excombatientes frustrados por las demoras en tener acceso a las oportunidades de reintegración, las tensiones existentes dentro de la Asamblea Legislativa Nacional de Transición, así como la reacción pública ante la corrupción en el seno del Gobierno de Transición Nacional y la incapacidad de éste para prestar servicios básicos. | UN | لكن عددا من المصادر السياسية المولدة لعدم الاستقرار على الصعيد المحلي ما زالت قائمة، ومنها المقاتلون السابقون المحبطون بسبب تأخر استفادتهم من فرص إعادة الإدماج، والتوتر الذي يسود الجمعية الوطنية التشريعية الانتقالية، وكذلك ردة فعل الشعب حيال الفساد المنتشر في صفوف الحكومة الانتقالية الوطنية وعدم قدرة هذه الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية. |