"من فرص الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las oportunidades de acceso
        
    • del acceso
        
    • a éstos acceso
        
    • al tener acceso
        
    • un acceso
        
    • un mayor acceso
        
    • de acceso a los
        
    • el acceso creciente
        
    Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. UN لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Aprovechamiento de las oportunidades de acceso preferencial a los mercados UN الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي
    Puede ayudar a todos los países en desarrollo, en particular los PMA, a aprovechar verdaderamente las oportunidades de acceso a los mercados. UN فهي يمكن أن تساعد جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على الاستفادة المجدية من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Este deber asume una importancia adicional porque su violación priva a menudo al niño del acceso a la ayuda y entonces los malos tratos o los abusos pueden seguir durante largos períodos de tiempo sin que se noten. UN ولهذا الواجب أهمية إضافية، لأن انتهاكه كثيراً ما يؤدي إلى حرمان الطفل من فرص الوصول إلى المساعدة، وعندئذ يمكن لإساءة المعاملة أو التعدي أن يستمرا لفترات زمنية طويلة دون أن يكتشفا.
    Si los países exportadores no eran competitivos, no podrían beneficiarse del acceso a los mercados, y sin acceso a los mercados sería imposible aprovechar las ventajas de la competitividad. UN فإذا لم تكن البلدان المصدرة قادرة على المنافسة، فلن يكون في مقدورها الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق؛ وإذا لم تُتح لها فرص الوصول إلى الأسواق، فسيتعذر عليها استغلال ميزة القدرة التنافسية.
    Debería promoverse la cooperación Sur-Sur a los niveles subregional y regional a fin de consolidar el comercio regional y subregional logrando que los países vecinos de los países menos adelantados den a éstos acceso a los mercados. UN ٤٨ - وينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي لتعزيز التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية عن طريق قيام البلدان المجاورة بتمكين أقل البلدان نموا من فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Al mismo tiempo, el Consejo saldría beneficiado al tener acceso a más fuentes de información procedentes de los miembros de los grupos u organizaciones subregionales pertinentes. UN ٢٠ - وفي الوقت نفسه، سيستفيد المجلس من فرص الوصول إلى مجمع أكبر من مصادر المعلومات التي لدى أعضاء المجموعة أو لدى المنظمات دون اﻹقليمية ذات الصلة.
    Para que los países de África aprovechen plenamente las oportunidades de acceso al mercado, lo que está asociado con factores externos positivos, es imperativo aumentar las capacidades productivas y reducir las limitaciones de la oferta. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق، وهو أمر يرتبط بعوامل خارجية ايجابية، من المحتم تعزيز القدرات الانتاجية وتخفيف القيود على الامدادات.
    Para que los países de África aprovechen plenamente las oportunidades de acceso al mercado, lo que está asociado con factores externos positivos, es imperativo aumentar las capacidades productivas y reducir las limitaciones de la oferta. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق، وهو أمر يرتبط بعوامل خارجية ايجابية، من المحتم تعزيز القدرات الانتاجية وتخفيف القيود على الامدادات.
    Por supuesto, seguirá habiendo problemas si los países en desarrollo no pueden permitirse apoyar la producción local de los pequeños agricultores y el proteccionismo de los países desarrollados continúa limitando las oportunidades de acceso a los mercados. UN وبطبيعة الحال، ستظل هناك مشاكل، إذا لم يكن بوسع البلدان النامية دعم الإنتاج المحلي لصغار المزارعين، وإذا استمرت النزعة الحمائية في البلدان المتقدمة تحد من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Se necesitan también nuevos esfuerzos para que los países puedan aprovechar las oportunidades de acceso al mercado, incluso mediante la creación de capacidad de los países en desarrollo y el apoyo a esos esfuerzos. UN وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من الجهود حتى تستفيد البلدان من فرص الوصول للأسواق، وذلك بطرق تتضمن بناء القدرات في البلدان النامية، مع توفير الدعم لتلك الجهود.
    38. Aprovechamiento de las oportunidades de acceso preferencial a los mercados. UN 38- الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    Por eso la Unión Europea es el mayor proveedor del mundo en lo que a asistencia relacionada con el comercio se refiere: para ayudar a los países menos adelantados a aprovechar de lleno las oportunidades de acceso a los mercados y a desarrollar su capacidad de comercio. UN ولهذا يكون الاتحاد الأوروبي أكبر مصدر للمساعدات المتصلة بالتجارة في العالم، وذلك لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة التامة من فرص الوصول إلى الأسواق وتطوير قدراتها التجارية.
    Además, apenas comienzan a desarrollar sus capacidades productivas se les excluye de la lista de países menos adelantados y pierden el beneficio del acceso preferencial a los mercados. UN علاوة على ذلك، لا تكاد أقل البلدان نموا تبدأ في تطوير قدراتها الإنتاجية حتى يُحكم عليها بالخروج من مجموعة أقل البلدان نموا، فتفقد بذلك المكاسب الناشئـة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    F. Denegación del acceso humanitario UN واو - حرمان العاملين الإنسانيين من فرص الوصول
    Como se señaló anteriormente, el derecho a la alimentación impone a los Estados la obligación de no privar a los particulares del acceso a los recursos productivos de los que dependen. UN وحسب ما ذُكر أعلاه، يفرض الحق في الغذاء على الدول التزاما بعدم حرمان الأفراد من فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية التي يتوقف عليها قوتهم.
    12. Las limitaciones del acceso a la información y del acceso a recursos financieros constituyen los dos grandes grupos de factores restrictivos de los que se derivan casi todos los demás tipos de dificultades. UN 12- والقيود التي تحد من فرص الوصول إلى المعلومات ومن فرص الحصول على التمويل هما فئتان واسعتان جدا من القيود تنشأ عنهما سائر أنواع القيود تقريباً.
    Actualmente, también hay mujeres empleadas en los sectores agrícolas de exportación no tradicionales, que se han beneficiado del acceso preferencial a los mercados de los países desarrollados previsto primero en el Convenio de Lomé y actualmente en el Convenio de Cotonú celebrado entre la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP). UN وفي الوقت الحاضر، تعمل المرأة أيضاً في قطاعات الصادرات الزراعية غير التقليدية التي استفادت من فرص الوصول التفضيلية إلى أسواق البلدان المتقدمة التي أتاحتها أولاً اتفاقية لومي وحالياً اتفاقية كوتونو المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وبلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    d) Supervisar la prestación de servicios de salud a la mujer por las organizaciones públicas, no gubernamentales y privadas para garantizar la igualdad del acceso y la calidad de la atención; UN )د( أن تراقب أنشطة المنظمات العامة وغير الحكومية والخاصة التي تقدم خدمات صحية للمرأة، للتأكد من فرص الوصول المتساوية ونوعية الرعاية الصحية؛
    Debería promoverse la cooperación Sur-Sur a los niveles subregional y regional a fin de consolidar el comercio regional y subregional, logrando que los países vecinos de los países menos adelantados den a éstos acceso a los mercados. UN ٨٤ - وينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي لتعزيز التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية عن طريق قيام البلدان المجاورة بتمكين أقل البلدان نموا من فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Al mismo tiempo, el Consejo saldría beneficiado al tener acceso a más fuentes de información procedentes de los miembros de los grupos u organizaciones subregionales pertinentes. UN ٠٢ - وفي الوقت نفسه، سيستفيد المجلس من فرص الوصول إلى مجمع أكبر من مصادر المعلومات التي لدى أعضاء المجموعة أو لدى المنظمات دون اﻹقليمية ذات الصلة.
    Las fuentes de energía renovables, en particular, tienen el potencial de ofrecer un acceso mucho mayor a la energía en los países en desarrollo y, por otra parte, contribuyen considerablemente a la seguridad energética y ayudan a combatir el cambio climático. UN وتتسم موارد الطاقة المتجددة على وجه الخصوص بأنها تنطوي على إمكانات توفير المزيد من فرص الوصول إلى الطاقة في البلدان النامية فضلاً عن أنها تعزز كثيراً من أمن الطاقة وتساعد على الحد من تغير المناخ.
    Sus continuas crisis exigen una acción correctiva inmediata, especialmente un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, cancelación de deudas y garantía de un mayor acceso comercial en condiciones preferenciales. UN إن أزمات هذه البلدان المستمرة تدعو إلى إجراء علاجي فوري، ولا سيما بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشطب الديون، وضمان مزيد من فرص الوصول التجاري بشروط تفضيلية.
    234. El INAMU tiene una línea de acompañamiento al sector financiero público nacional desde el año 2001, que ha permitido el acceso creciente y cada vez más significativo de las mujeres a servicios financieros y no financieros en dos de los bancos estatales más importantes del país. UN 234- ظل المعهد الوطني للمرأة يعمل مع القطاع المالي الحكومي للبلد منذ عام 2001. وقد مكّن هذا من تزويد النساء بالمزيد والمزيد من فرص الوصول إلى الخدمات المالية والخدمات الأخرى التي يقدمها اثنان من أكبر المصارف المملوكة للدولة في كوستاريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more