Su líder, y algunos de sus lugartenientes fueron detenidos en Yamena por orden del juez de instrucción. | UN | واحتجز زعيمهم وبعض أعوانه في نجامينا بموجب أمر من قاضي التحقيق. |
Al adoptar las recomendaciones del Grupo de Trabajo, los jueces han invertido los papeles tradicionales del juez de instrucción y el oficial jurídico superior en la celebración de las sesiones a las que se refiere la regla 65 ter. | UN | وعندما اعتمد القضاة، توصيات الفريق العامل، فقد عكسوا بذلك دور كل من قاضي التحقيق ودور كبير الموظفين القانونيين في إدارة الجلسات التي تعقد بموجب القاعدة 65 مكررا ثانيا. |
Sin embargo, la Oficina del Fiscal del distrito no emitió un documento acusatorio y no pidió al juez de instrucción que continuara la investigación. | UN | ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق. |
Sin embargo, la Oficina del Fiscal del distrito no emitió un documento acusatorio y no pidió al juez de instrucción que continuara la investigación. | UN | ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق. |
A tenor del artículo 127 bis del Código de Procedimiento Penal, si la detención se hace efectiva, el individuo ingresa en prisión en virtud de un auto dictado por el juez de instrucción, que notifica al inculpado los motivos de su encarcelamiento. | UN | وفي حالة نفاذ الاحتجاز، تقضي المادة ٧٢١ مكرراً من قانون اﻹجراءات الجنائية بأن يكون هناك أمر بالحبس بموجب قرار رسمي صادر من قاضي التحقيق الذي يبلغ المتهم بأسباب إلقاء القبض عليه. |
En el caso de los delitos penales, el período máximo inicial de seis meses puede ampliarse en otros dos períodos de seis meses por orden del juez instructor y, ulteriormente, por la división de procesamiento. | UN | وفي حالة المخالفات في المجال اﻹصلاحي، يجوز تمديد الفترة اﻷولية القصوى التي مدتها ستة أشهر لفترتي ستة أشهر اضافيتين بأمر من قاضي التحقيق وبالتالي من قسم توجيه اﻹتهام. |
Con la aplicación de la Estrategia de reforma de la legislación penal y la aprobación de la nueva Ley de procedimiento penal entraría en vigor un sistema completamente nuevo en el que la investigación estaría a cargo del fiscal y no del juez de instrucción. | UN | وبتنفيذ استراتيجية إصلاحات التشريع الجنائي واعتماد القانون الجديد بشأن الإجراءات الجنائية، سوف يظهر نظام جديد كلياً ينقل التحقيق من قاضي التحقيق إلى المدعي العام. |
41. La Oficina del Fiscal General trata de mantener al mínimo la detención preventiva de menores, con el objetivo de ponerlos en libertad después de diez días de custodia policial por orden del juez de instrucción. | UN | 41- وقد سعت دائرة المدعي العام إلى إبقاء الحبس الاحتياطي للأحداث عند أدنى حد، بغية إطلاق سراحهم بعد عشرة أيام في الحبس في مراكز الشرطة بناءً على أمر من قاضي التحقيق. |
113. Resulta conveniente recordar, como ya se ha hecho anteriormente, que en el Senegal, ninguna persona puede ser encarcelada sin mandamiento judicial, ya se haya producido su arresto con arreglo a un expediente preliminar de policía o de gendarmería, o con arreglo a una delegación judicial del juez de instrucción. | UN | ٣١١- ومن المفيد التذكير، كما سبق بيان ذلك، بأنه لا يجوز حبس أي شخص في السنغال بدون أمر قضائي، وذلك سواء ألقي القبض عليه في إطار تحقيق ابتدائي من الشرطة أو من الدرك، أو بتفويض قضائي من قاضي التحقيق. |
A petición del juez de instrucción y de las víctimas, la MICIVIH facilitó la información sobre la matanza que había obtenido en la época del golpe de estado y patrocinó el regreso a Haití de dos antropólogos forenses y un experto en ADN que debían presentar sus conclusiones al juez de instrucción. | UN | وسلمت البعثة المعلومات التي كانت قد جمعتها عن المذبحة أثناء فترة الانقلاب، استجابة لطلب من قاضي التحقيق والضحايا. وقامت كذلك برعاية عودة اثنين من إخصائيي الانثروبولوجيا الشرعية وخبير في الحامض الصبغي الخلوي لتقديم استنتاجاتهم لقاضي التحقيق. |
4. El Grupo de Trabajo toma nota de que el Gobierno le ha comunicado la puesta en libertad provisional de los interesados por orden del juez de instrucción el 5 de agosto de 2002. | UN | 4- ولاحظ الفريق العامل بأن الحكومة أحاطته علماً بالإفراج المؤقت عن الأشخاص المعنيين بأمر من قاضي التحقيق في 5 آب/أغسطس 2002. |
10. En el transcurso del segundo incidente, este alto funcionario, que, por otra parte, fue objeto de imputaciones relacionadas con un asunto de bandas, se negó a atender una convocatoria del juez de instrucción y solicitó que se le retirara el conocimiento de la causa. | UN | 10- أما الحادثة الثانية، فوقعت حينما رفض هذا الموظف الكبير، الذي كان أصلاً محل اتهامات في معرض قضية عصابات، تلبية استدعاء من قاضي التحقيق مطالباً بسحب القضية منه. |
Para fundamentar su recurso, sostuvo que, el 4 de junio de 1996, había pedido un informe al juez de instrucción. | UN | وكأساس للاستئناف أكد أنه طلب من قاضي التحقيق في ٤ حزيران/يونيه ٦٩٩١ أن يحقق في القضية. |
En caso de que se sospeche que una persona ha cometido actos de tortura que puedan calificarse de delito, el Fiscal de la República insta al juez de instrucción a que inicie la instrucción preliminar. | UN | وفي حال الاشتباه بأن شخصاً ارتكب أعمالاً من أعمال التعذيب التي يمكن أن ترقى إلى جريمة، يطلب وكيل الجمهورية من قاضي التحقيق فتح تحقيق في الأمر. |
El 11 de octubre de 2004, el abogado de la autora solicitó al juez de instrucción que ordenara la realización de una investigación complementaria. | UN | وفي 11 تشرين الأول/اكتوبر 2004، التمس محامي صاحبة البلاغ من قاضي التحقيق أن يأمر بإجراء تحقيق تكميلي. |
El inculpado o su abogado pueden solicitar también en cualquier momento al juez de instrucción la puesta en libertad provisional, a tenor de las obligaciones previstas en el artículo 139 de dicho Código. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للشخص المتهم أو للمحامي الذي يمثله أن يطلب من قاضي التحقيق في أي وقت الإفراج المؤقت عنه بموجب الالتزامات المنصوص عليها في المادة 139 من القانون نفسه. |
El autor dice que desconoce el curso que se ha dado a esa investigación, puesto que fue excluido del procedimiento y nunca más volvió a ser contactado a este respecto, ni por el juez de instrucción ni por la fiscalía. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه يجهل مآل هذا التحقيق إذ استُبعد من الإجراءات ولم يتلق أي اتصال جديد بهذا الشأن لا من قاضي التحقيق ولا من النيابة. |
Durante su audición por el juez de instrucción el 4 de enero de 2008, el hermano de la autora confirmó que esta le había acompañado el 22 de julio de 2004 al tribunal de primera instancia de Túnez. | UN | وأكد شقيق صاحبة الشكوى خلال سماعه من قاضي التحقيق في 4 كانون الثاني/يناير 2008 أن شقيقته رافقته يوم 22 تموز/يوليه 2004 إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
Sin embargo, cuando el abogado mostró la autorización por escrito de las autoridades, el guardia al parecer informó al abogado de que, según las órdenes recibidas del juez instructor, estaba prohibido todo diálogo entre abogado y cliente. | UN | بيد أنه عندما أبرز المحامي اﻹذن الكتابي الصادر من السلطات، أفيد أن الحارس قد أبلغه أنه تلقى تعليمات من قاضي التحقيق مفادها أن أي مناقشة بين المحامي والموكل محظورة. |
En la práctica, el acceso al historial médico solo se concede por decisión de un juez de instrucción (arts. 13 y 16). | UN | ومن الناحية العملية، لا تتاح إمكانية الحصول على الملف الطبي إلا بناء على قرار من قاضي التحقيق (المادتان 13 و16). |
Firmado por el magistrado. Todo está en orden. | Open Subtitles | موقع من قاضي التحقيق كل شيء وفقاً للاجراءات |
Se puede responder, evidentemente, que la prisión preventiva no era ilegal, ya que fue ordenada por el juez instructor, pero esta explicación no es suficiente. | UN | ويمكن الردّ بالطبع بأن الحبس المؤقت لم يكن غير قانوني نظراً ﻷنه صدر أمر به من قاضي التحقيق ولكن هذا التوضيح ليس كافياً. |