La poligamia está incluida en la definición de bigamia, tal como se define la sección 205 de la Ley de delitos. | UN | ويندرج تعدد الأزواج والزوجات في تعريف الزواج من شخصين على النحو المحدد في المادة 205 من قانون الجرائم. |
Los motivos legales para obtener un aborto están recogidos en el artículo 187A de la Ley de delitos de 1961. | UN | ترد الأسباب القانونية للقيام بالإجهاض في المادة 187 ألف من قانون الجرائم لعام 1961. |
:: El artículo 515 del Código de Infracciones Administrativas establece un máximo de cuatro mil litas de multa por contaminar el medio ambiente con sustancias radiactivas. | UN | :: تنص المادة 551 من قانون الجرائم الإدارية على فرض غرامة قصوى قدرها 000 4 ليتاس من أجل تلويث البيئة بمواد مشعة. |
El capítulo 7 del Código de Delitos Administrativos trata de los delitos administrativos contra el medio ambiente, para los cuales se establece la responsabilidad administrativa. | UN | ويخصص الفصل 7 من قانون الجرائم الإدارية للجرائم في ميدان البيئة التي تترتب على ارتكابها مسؤولية إدارية. |
Actualmente, la Comisión General de Codificación está revisando el capítulo VIII de la Ley penal de 1961, prestando especial atención a los delitos contra menores. | UN | وتوجد لجنة القانون النيوزيلندية حالياً بصدد استعراض الجزء 8 من قانون الجرائم لعام 1961 مع إيلاء اهتمام خاص للجرائم المرتكَبة في حق الأطفال. |
:: El delito de piratería, previsto en el artículo 15 de la Ley sobre delitos contra la seguridad del Estado; | UN | :: جرائم القرصنة، التي تشملها المادة 15 من قانون الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة؛ |
Artículos 17 a 27 de la Ley de delitos económicos y las disposiciones relativas a verificación de la Ley general administrativa | UN | المواد من 17 إلى 27 من قانون الجرائم الاقتصادية، والقانون الإداري العام فيما يتصل بأحكام الإشراف |
91. Los artículos 248, 250 y 252 de la Ley de delitos y sanciones (Nº 12/1994) establecen lo siguiente: | UN | 91- حددت المواد 248 و250 و252 من قانون الجرائم والعقوبات رقم 12 لعام 1994 ما يلي: |
El delito es el de bigamia, según se define en la sección 205 de la Ley de delitos de Nueva Zelandia de 1961. | UN | وهذا الجرم هو الزواج من شخصين على النحو المنصوص عليه في الباب 205 من قانون الجرائم النيوزيلندي لعام 1961. |
En el artículo 188 del Código de Infracciones Administrativas de Ucrania se establece la responsabilidad administrativa de las personas naturales y jurídicas por el incumplimiento de las exigencias legítimas de los funcionarios de un órgano ejecutivo facultado específicamente para tratar cuestiones relacionadas con el control estatal de las exportaciones. | UN | تؤسس المادة 188 من قانون الجرائم الإدارية المسؤولية الإدارية للأفراد والكيانات الاعتبارية عن عدم الالتزام بالطلبات المشروعة لموظفي السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات. |
:: El artículo 84 (párr. 1 del Código de Infracciones Administrativas establece la responsabilidad por violaciones de los requisitos de gestión de sustancias y preparados químicos. | UN | :: تحدد الفقرة 1 من المادة 84 من قانون الجرائم الإدارية، المسؤولية عن الانتهاكات المتعلقة بشروط إدارة المواد والمستحضرات الكيميائية. |
Además, el artículo 20.29 del Código de Infracciones Administrativas prevé sanciones por la producción y distribución de material extremista. | UN | المادة 20-29 من قانون الجرائم الإدارية على فرض عقوبات على إنتاج المواد المتطرفة وتوزيعها. |
A continuación se exponen las condiciones que permiten reducir la pena hadd por adulterio establecidas en el artículo 266 del Código de Delitos y Sanciones. | UN | وقد تضمنت مسقطات حد الزنا المادة ٢٦٦ من قانون الجرائم والعقوبات وتنص على ما يأتي: |
Por esta razón, el tribunal había llegado correctamente a la conclusión de que el autor había cometido un delito a tenor del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ولهذا السبب، استقر في يقين المحكمة أنه ارتكب جريمة بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
La imposición de una pena adicional, a saber, la incautación del medio de transporte, es obligatoria en virtud del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ويعتبر فرض العقوبة الإضافية، المتمثلة في مصادرة وسيلة النقل، إلزاميا بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
" 8 Referencia a los delitos contra la ley, etc., que incluye referencias a delitos contra ciertas disposiciones de la Ley penal | UN | ' ' 8 الإشارة إلى جرم مرتكب بالمخالفة للقانون، إلى آخره، يشمل الإشارة إلى جرم مرتكب بالمخالفة لأحكام معينة من قانون الجرائم |
" 8 Referencia a los delitos contra la ley, etc., que incluye referencias a delitos contra ciertas disposiciones de la Ley penal | UN | ' ' 8 الإشارة إلى جرم مرتكب بالمخالفة للقانون، إلى آخره، يشمل الإشارة إلى جرم مرتكب بالمخالفة لأحكام معينة من قانون الجرائم |
:: El delito de piratería, previsto en el artículo 15 de la Ley sobre delitos contra la seguridad del Estado; | UN | :: جريمة القرصنة، المشمولة بالمادة 15 من قانون الجرائم ضد أمن الدولة؛ |
De ese modo, cometió una falta en virtud del inciso 3 del artículo 172 del Código de Faltas Administrativas. | UN | وذكرت أنه قد ارتكب بذلك جريمة بموجب المادة 172(3) من قانون الجرائم الإدارية. |
5) El Comité toma nota de la explicación de la RAEHK sobre los motivos por los que la expresión " funcionario público " que figura en el artículo 2 1) del Decreto contra el delito (torturas) solo abarca a los profesionales que se ocupan normalmente de la custodia o el tratamiento de las personas privadas de libertad. | UN | (5) تحيط اللجنـة علماً بالتوضح الذي قدمته منطقـة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فيما يتعلق بقصر استخدام تعبير " الموظف الحكومي " في المادة 2(1) من قانون الجرائم (التعذيب) على المهنيين الذين يشاركون عادة في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
125. Conforme al artículo 30K de la Ley sobre los delitos de 1914, están prohibidas la obstrucción o la obstaculización del desempeño de servicios del Gobierno australiano o del transporte de bienes y personas en el comercio internacional mediante violencia, intimidación o boicot. | UN | ٥٢١- وبموجب المادة ٠٣ " كاف " من قانون الجرائم لعام ٤١٩١، فإنه يُحظر إعاقة أو عرقلة تقديم الخدمات من جانب الحكومة اﻷسترالية أو نقل السلع أو اﻷشخاص في التجارة الدولية بواسطة العنف أو الترهيب أو المقاطعة. |
:: Provisión de copias de las disposiciones pertinentes de la Ley Antidelictiva de 1961 | UN | :: تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم لعام 1961 |
61. En el artículo 230 del Código Penal se reconocen los derechos humanos del feto que está vivo al nacer. | UN | 61- تكفل المادة 230 من قانون الجرائم والعقوبات أن المولود إنسان له حقوق الإنسان إذا خرج حياً. |
Señala también que los dos objetivos de dicha Ley penal son la seguridad pública y la rehabilitación de un delincuente sexual. | UN | وتلاحظ كذلك أن الغرضين من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة هما السلامة العامة وإعادة تأهيل المجرمين الجنسيين. |
5.16 Para proteger mejor a las personas mentalmente incapacitadas frente al peligro de abuso sexual, la sección 128 de la Ordenanza sobre delitos estipula que, sin autorización del progenitor o tutor, nadie puede alejar a una persona mentalmente incapacitada del progenitor o tutor con la intención de conseguir que realice un acto sexual ilícito. | UN | 5-16 ولتوفير حماية أفضل من الإيذاء الجنسي للأشخاص العاجزين عقلياً، يحظر القسم 128 من قانون الجرائم على أي شخص، دون الحصول على إذن من أحد الوالدين أو الوصي، انتزاع العاجزين عقلياً من حيازة الوالد أو الوصي بنية جعل الشخص العاجز عقلياً يقوم بأي عمل جنسي غير قانوني. |
Las representaciones en directo que sean censurables seguirán siendo controladas con arreglo al artículo 12A de la Ordenanza sobre infracciones (cap. 228). | UN | وستظل العروض اﻷدائية المثيرة للاعتراض خاضعة ﻷحكام المادة ٢١ ألف من قانون الجرائم التي تستوجب محاكمة عاجلة )الفصل ٨٢٢(. |