De conformidad con lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de Ciudadanía de 1972, las mujeres extranjeras que contraen matrimonio con ciudadanos de Samoa pueden obtener la ciudadanía a discreción del Ministro; no existe ninguna disposición similar para los hombres. | UN | وعملاً بالفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا يجوز منحها الجنسية بموافقة الوزير؛ ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للرجل. |
Como se examinó en el epígrafe correspondiente al artículo 9 en relación con la naturalización de mujeres extranjeras en virtud de lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de Ciudadanía de 1972, esa disposición es más favorable a las mujeres. | UN | كما نوقش في إطار المادة 9، المتعلقة بحصول الأجنبيات على جنسية ساموا بموجب الفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، هذه الفقرة من القانون أكثر مواتاة للمرأة. |
2.3. El 26 de octubre de 1994 la Sra. Rajan, que no había expuesto estos hechos en su solicitud de ciudadanía ante el Ministerio del Interior, obtuvo la ciudadanía neozelandesa, lo cual hacía que, en virtud del artículo 8 de la Ley de Ciudadanía de 1977, perdiera automáticamente la ciudadanía de Fiji. | UN | 2-3 ومُنحت السيدة راجان الجنسية في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1994، لدى عدم كشفها عن هذه الوقائع في طلب قدمته بشأن الحصول على الجنسية إلى وزارة الداخلية، حيث ألغيت جنسية فيجي التي تحملها تلقائياً بناء على ذلك بموجب الباب 8 من قانون الجنسية لعام 1977. |
La denegación se basaba en el artículo 8 de la Ley de Ciudadanía de 1938, así como en el artículo 32 de la Ley de Ciudadanía de 1995, que prohibía la concesión de la ciudadanía a los oficiales militares de carrera de las fuerzas armadas de un país extranjero que hubieran sido dados de baja o estuvieran retirados. | UN | واستند الرفض إلى المادة 8 من قانون الجنسية لعام 1938، وإلى المادة 32 من قانون الجنسية لعام 1995 التي تنص على عدم منح الجنسية لضابط عسكري محترف في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي عزل من الخدمة أو تقاعد منها. |
171. En virtud de lo dispuesto en el artículo 4 de la Ley de Nacionalidad de 1988, el matrimonio, el divorcio, la anulación de un matrimonio ilícito o el cambio de nacionalidad por uno de los cónyuges no afecta la nacionalidad del otro. | UN | ١٧١ - وتنص المادة ٤ من قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ على أن الزواج أو الطلاق أو إلغاء زواج غير شرعي أو تغيير الجنسية من جانب أي من الزوج أو الزوجة لا يؤثر على جنسية الطرف اﻵخر. |
En 2009, el Parlamento sancionó una nueva Ley de Ciudadanía (Enmienda) que modifica la sección 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | 62 - أجاز البرلمان قانونا جديدا هو قانون الجنسية المعدل لعام 2009 الذي عدّل بموجبه المادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
El Parlamento sancionó la Ley de Ciudadanía (Enmienda) en 2009, que modifica la sección 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | 85 - وأجاز البرلمان قانون تعديل الجنسية لعام 2009 الذي عدّل البند 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يعطي المرأة البنغلاديشية الحق في أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها. |
El Parlamento sancionó en 2009 la Ley de Ciudadanía (Enmienda), que modifica el artículo 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | 116 - أجاز البرلمان قانون تعديل الجنسية لعام 2009، الذي عدّل البند 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يعطي المرأة البنغلاديشية الحق في أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها. |
En 2009, el Parlamento sancionó una nueva Ley de Ciudadanía (Enmienda) que modifica el artículo 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | 249 - استن البرلمان قانون تعديل الجنسية لعام 2009 الذي يعدل البند 5 من قانون الجنسية لعام 1951 ليعطي المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
60. En virtud de la Ley de Ciudadanía de 1965, una mujer extranjera que se casa con un tanzaniano adquiere la nacionalidad tanzaniana, pero no sucede lo mismo cuando un hombre extranjero se casa con una tanzaniana. ¿Se ha suprimido esa disposición discriminatoria de la Ley de Ciudadanía de 1995? | UN | ٠٦- وأشار إلى أن قانون الجنسية لعام ٥٦٩١ يُكسب المرأة اﻷجنبية التي تتزوج من رجل تنزاني الجنسية التنزانية ولكنه لا يُكسب الرجل اﻷجنبي الذي يتزوج من امرأة تنزانية هذه الجنسية. فهل أُلغي هذا الحكم التمييزي من قانون الجنسية لعام ٥٩٩١؟ |
El Comité pide al Estado Parte que armonice el artículo 7 6) de la Constitución de 1992 y la sección 10 7) de la Ley de Ciudadanía de 2000 (Ley 591) con el artículo 9 de la Convención. | UN | 237- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواءمة المادة 7 (6) من دستور عام 1992 والبند 10 (7) من قانون الجنسية لعام 2000 (القانون 591) مع المادة 9 من الاتفاقية. |
El Comité expresa preocupación por la índole discriminatoria del artículo 7 6) de la Constitución de 1992 y la sección 10 7) de la Ley de Ciudadanía de 2000 (Ley 591), que impone condiciones más difíciles para adquirir la ciudadanía ghanesa a los hombres extranjeros casados con mujeres ghanesas, que a las mujeres extranjeras casadas con ghaneses. | UN | 25 - وتعرب اللجنة عن قلقها من الطبيعة التمييزية للمادة 7 (6) من دستور عام 1992، والبند 10 (7) من قانون الجنسية لعام 2000 (القانون 591)، اللذان يزيدان من صعوبة حصول الأزواج الأجانب المتزوجين من غانيات على الجنسية الغانية بالمقارنة بالزوجات الأجنبيات المتزوجات من رجال يتمتعون بالجنسية الغانية. |
El Comité pide al Estado Parte que armonice el artículo 7 6) de la Constitución de 1992 y la sección 10 7) de la Ley de Ciudadanía de 2000 (Ley 591) con el artículo 9 de la Convención. | UN | 26 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواءمة المادة 7 (6) من دستور عام 1992 والبند 10 (7) من قانون الجنسية لعام 2000 (القانون 591) مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Además, en relación con esa ley, las facultades ministeriales conferidas por el apartado 5A 2) de la Ley de Ciudadanía de 1948 se ejercieron para privar del derecho a adquirir la nacionalidad a los ciudadanos neozelandeses que no fueran titulares " protegidos " de un visado de categoría especial ni tuvieran la residencia permanente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالاقتران مع القانون المنقح، استُعمِلت الصلاحيات الوزارية التي تمنحها المادة 5- ألف (2) من قانون الجنسية لعام 1948 لنزع الحق في نيل الجنسية من المواطنين النيوزيلنديين الذين ليسوا من حاملي التأشيرة من الفئة الخاصة " المتمتعين بالرعاية " وليست لديهم صفة المقيم الدائم. |
En el período de referencia se promulgaron nuevas leyes en la materia, como la Ley de Ciudadanía (Enmienda) de 2009, que modifica el artículo 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | 317 - ومن بين القوانين الجديدة التي بدأ الأخذ بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير قانون الجنسية المعدَّل لعام 2009، والذي عدّل المادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
En cuanto a las solicitudes de ciudadanía, la única disposición que todavía permite las solicitudes es el artículo 8 a) de la Ley de Ciudadanía de 1982, que concede a las autoridades la posibilidad de conferir a cualquier persona, en interés del Estado, la ciudadanía, la ciudadanía asociada o la ciudadanía por naturalización. | UN | ١٢٥ - أما عن طلبات الحصول على الجنسية، فالنص الوحيد الذي ما زال يمكﱢن من تقديمها هو المادة ٨ )أ( من قانون الجنسية لعام ١٩٨٢، التي تعطي السلطات إمكانية " أن تضفي لصالح الدولة أي شخص كان الجنسية أو الجنسية بالانتساب أو الجنسية بالتجنس " . |
El Comité expresa preocupación por la índole discriminatoria del artículo 7 6) de la Constitución de 1992 y la sección 10 7) de la Ley de Ciudadanía de 2000 (Ley 591), que impone condiciones más difíciles para adquirir la ciudadanía ghanesa a los hombres extranjeros casados con mujeres ghanesas, que a las mujeres extranjeras casadas con ghaneses. | UN | 236- وتعرب اللجنة عن قلقها من الطبيعة التمييزية للمادة 7 (6) من دستور عام 1992، والبند 10 (7) من قانون الجنسية لعام 2000 (القانون 591)، اللذان يزيدان من صعوبة حصول الأزواج الأجانب المتزوجين من غانيات على الجنسية الغانية بالمقارنة بالزوجات الأجنبيات المتزوجات من رجال يتمتعون بالجنسية الغانية. |
Según el autor, lo que se pretendía era que él no pudiese recobrar su condición de " residente en Australia " para poder recibir las prestaciones de la seguridad social adquiriendo la nacionalidad de Australia con arreglo al apartado 5A 2) de la Ley de Ciudadanía de 1948, que ahora le priva del derecho a adquirir la nacionalidad australiana. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن الهدف هو ضمان عدم استعادته صفة " المقيم في أستراليا " بغرض كسب الحق في الاستفادة من الضمان الاجتماعي باكتساب الجنسية الأسترالية بمقتضى البند 5- ألف (2) من قانون الجنسية لعام 1948()، الذي يحرمه الآن من أهلية الحصول على الجنسية الأسترالية. |
El 5 de febrero de 2003, por decreto del poder ejecutivo de 28 de enero de 2003, se le denegó lo solicitado, por su pertenencia a uno de los grupos de personas mencionados en el inciso 6 del apartado 1) del párrafo 21 de la Ley de Ciudadanía de 1995, que dice lo siguiente: | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2003، رُفض طلب صاحب البلاغ، بموجب مرسوم حكومي مؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2003، على أساس أنه ينتمي إلى فئة من الأشخاص مذكورة في الفقرة الفرعية 6 من الفقرة (1) من المادة 21 من قانون الجنسية لعام 1995. |
En el artículo 16 de la Ley de Nacionalidad de 1998 se establece que un hijo nacido de padres que son ciudadanos vietnamitas tendrá la nacionalidad vietnamita, tanto si ha nacido dentro de Viet Nam como si ha nacido fuera del país. | UN | تنص المادة 16 من قانون الجنسية لعام 1998 على أن الطفل المولود لأبوين من مواطني فييتنام يحمل الجنسية الفييتنامية بصرف النظر عما إذا ولد داخل أو خارج إقليم فييت نام. |
Según el artículo 5 de la Ley de Nacionalidad de 1951, sólo los hijos de hombres de Bangladesh casados con mujeres extranjeras tenían derecho a la nacionalidad de Bangladesh. El Gabinete modificó este artículo en su reunión de 11 de febrero de 2009. | UN | ووفقاً للمادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951، كان أطفال الرجل البنغلاديشي المتزوج من أجنبية هم فقط من يحق لهم الحصول على الجنسية البنغلاديشية، وعدّل مجلس الوزراء ذلك في اجتماعه الذي عقد في 11 شباط/فبراير 2009. |