El artículo 5 del Código de Salud Pública y de acción social para el bienestar de la población dispone que la protección y promoción de la salud de la población y la atención médica son responsabilidad del Estado comorano. | UN | وتنص المادة 5 من قانون الصحة العامة والرعاية الاجتماعية للسكان على أن حماية وتعزيز صحة السكان وتقديم خدمات الرعاية الصحية هي من مسؤولية دولة جزر القمر. |
- la conspiración con miras a la importación o exportación ilícitas de estupefacientes se castigaba con una pena de prisión de 10 a 20 años (párrafo 2 del artículo L 627 del Código de Salud Pública). | UN | - كان يعاقب على التواطؤ من أجل استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة (البند 2 من المادة L627 من قانون الصحة العامة). |
Este habría sido el resultado de la aplicación inmediata de las disposiciones del artículo 131-4 del nuevo Código, que fija en 10 años la pena máxima de prisión menor, mientras que el artículo L 627 del Código de Salud Pública preveía penas que podían llegar hasta los 20 años de prisión. | UN | وكان هذا الحل سينجم عن التطبيق الفوري لأحكام المادة 131-4 من القانون الجديد الذي يفرض عقوبة بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة أقصاها عشر سنوات، في حين كانت المادة L627 من قانون الصحة العامة تنص على عقوبات قد تصل إلى 20 سنة من السجن. |
En virtud del artículo 9 de la Ley de salud pública, " el Estado concede a todos los ciudadanos las prestaciones de un servicio médico gratuito completo. | UN | 176 - تنص المادة 9 من قانون الصحة العامة على ما يلي: ' ' توفر الدولة لكل مواطن مزايا الخدمات الطبية المجانية الكاملة. |
En virtud del artículo 3 y de los artículos 18 a 28 de la Ley de salud pública, el Estado da prioridad a la profilaxis en el ámbito de la salud pública. | UN | 177 - تقضي المادة 3 والمواد 18 إلى 28 من قانون الصحة العامة بأن تمنح الدولة الأولوية للوقاية في مجال الصحة العامة. |
El artículo 9 de la Ley de salud pública dispone lo siguiente: " El Estado proporciona a todos los ciudadanos el beneficio de una atención médica completa y gratuita. | UN | فالمادة 9 من قانون الصحة العامة تنص على ما يلي: " توفر الدولة لكل مواطن الخدمة الطبية الكاملة مجاناً. |
Recomendó que se enmendara el párrafo 7 del artículo 187 de la Ley sobre salud pública de Hungría. | UN | وأوصت بتعديل المادة 187 (7) من قانون الصحة العامة الهنغاري. |
El primer tipo se rige por los artículos L.3213-1 y ss. del Código de Salud Pública, y se refiere a las personas cuyo estado de salud mental compromete la seguridad de terceros o constituye un quebrantamiento grave de la ley o del orden público. | UN | وتنظم الحالة الأولى المادة لام -3213-1 وما بعدها من قانون الصحة العامة وتتعلق بالأشخاص الذين تُضِر صحتهم العقلية بسلامة الأشخاص أو تشكل انتهاكاً خطيراً للقانون والنظام العام. |
La hospitalización a solicitud de un tercero, prevista en los artículos L.3212-1 y ss. del Código de Salud Pública, es una medida de internamiento adoptada en interés del propio enfermo por razones estrictamente médicas. | UN | ويُعتبر الإيداع في المستشفى بناء على طلب الغير المنصوص عليه في المادة لام -3212-1 وما بعدها من قانون الصحة العامة إجراءً يُتخذ لمصلحة المريض نفسه، لأسباب طبية فقط. |
153. El artículo 5 del Código de Salud Pública y asistencia social para el bienestar de la población dispone que la protección y promoción de la salud de la población, así como las prestaciones de atención de la salud son responsabilidad del Estado de las Comoras. | UN | 153- وجاء في المادة 5 من قانون الصحة العامة والرعاية الاجتماعية من أجل رفاه السكان أن دولة جزر القمر تتحمل مسؤولية حماية وتعزيز صحة السكان ومزايا الرعاية الصحية. |
- la importación o la exportación ilícitas de estupefacientes se castigaban con una pena de prisión de 10 a 20 años (párrafo 1 del artículo L 627 del Código de Salud Pública); | UN | - كان يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة (البند الأول من المادة L627 من قانون الصحة العامة)؛ |
Indicó al Tribunal que no había sido informada de sus derechos en el momento de su admisión, en particular de la posibilidad de interponer un recurso por petición directa, de conformidad con el artículo L.351 del Código de Salud Pública, ante el Presidente del tribunal de primera instancia que, tras haber escuchado a ambas partes en el litigio y haber hecho las averiguaciones oportunas, habría podido ordenar su alta inmediata. | UN | وذكرت للمحكمة جملة أمور منها أنها لم تُعلَم بحقوقها أثناء إدخالها المستشفى، وبخاصة أنه كان بإمكانها الطعن مباشرة بموجب المادة لام -351 من قانون الصحة العامة أمام رئيس المحكمة العليا الذي كان سيصدر بعد سماع أقوال الجانبين حكماً حضورياً مستعجلاً يقضي بخروجها على الفور. |
A juicio de la autora, esta imposibilidad de obtener estos documentos se explica por el hecho de que el hospital no procedió a las notificaciones administrativas previstas por la ley ante el representante del Estado y de la Comisión Departamental de Hospitalizaciones Psiquiátricas, como dispone el artículo L.334 del Código de Salud Pública. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه لا تفسير لاستحالة حصولها على مثل هذه الوثائق إلا عدم قيام المستشفى بتقديم الإخطارات الإدارية المنصوص عليها في القانون إلى ممثل الدولة وإلى اللجنة الإدارية المكلفة بالإيداع في مستشفيات الطب النفسي، عملاً بالمادة لام -334 من قانون الصحة العامة. |
3.2 La autora afirma que fue privada de su derecho a interponer el recurso contra su detención durante el período en que permaneció ingresada, un derecho contemplado en el artículo L.351 del Código de Salud Pública, que le habría permitido interponer un recurso de petición directa al Presidente del tribunal de primera instancia para que se ordenase su alta inmediata. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بالاعتراض على الاحتجاز أثناء فترة الإيداع في المستشفى، تزعم صاحبة البلاغ أنها حرمت من حقها في سبيل الانتصاف الذي تنص عليه المادة لام -351 من قانون الصحة العامة والذي كان من شأنه أن يتيح لها أن تلجأ مباشرة إلى رئيس محكمة المقاطعة للبت بصفة مستعجلة في طلب إخراجها على الفور. |
24. El artículo 1 de la parte I de la Ley de salud pública Nº 89 de 1981 dispone que " El objeto de los cuidados maternoinfantiles y de los esfuerzos por promover la salud de la familia es cumplir el deber que la sociedad y el Estado tienen respecto de las madres y los niños desde el momento en que éste adquiere la forma de feto. | UN | ٤٢- كذلك أشار الفرع اﻷول من الفصل اﻷول من قانون الصحة العامة رقم ٩٨ لسنة ١٨٩١ إلى " أن رعاية اﻷمومة والطفولة وصحة اﻷسرة تهدف إلى تحقيق واجب المجتمع والدولة تجاه اﻷم والطفل منذ تكوينه جنينا. |
Así, pues, en el artículo 20 de la Ley de salud pública, en su versión de 11 de enero de 2002, entre las modalidades más asequibles de ayuda médica se cuentan las medidas de planificación de la familia y de protección de la maternidad, la paternidad y la infancia. | UN | ولذلك تعتبر أنشطة تنظيم الأسرة وحماية الأمومة والأبوة والأولاد، وفقا للمادة 20 من قانون الصحة العامة الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2002، ميادين ينبغي أن يحصل فيها السكان على المساعدة الطبية. |
La parte pertinente de la Ley de salud pública se basa en la premisa de que la esterilización es reversible, en tanto que en las directrices de la OMS se subraya que en la orientación previa a la intervención debe tratarse su irreversibilidad. | UN | ويرتكز الجزء ذو الصلة من قانون الصحة العامة على قابلية التعقيم لأن يُعكَس، بينما تؤكد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية أن النصح الذي يجري تقديمه قبل هذه العملية ينبغي أن يغطي عدم إمكانية عكسها. |
17. El artículo 66 de la Ley de salud pública de 2008 castiga la violación de lo dispuesto en dicha ley o en sus reglamentos ejecutivos en materia de organización de la salud pública o materno-infantil. | UN | 17- وتعاقب المادة 66 من قانون الصحة العامة لسنة 2008 على مخالفة القانون أو الأنظمة الصادرة بموجبه فيما يتعلق بتنظيم أمور الصحة العامة والأمومة والطفولة. |
De conformidad con los artículos 17 y 23 de la Ley de salud pública, de 26 de junio de 1997, toda mujer tiene derecho a recibir atención de la salud gratuitamente en los establecimientos médicos especializados del sistema de atención de la salud durante el embarazo, el parto y el puerperio. | UN | 226- وفقاً للمادتين 17 و23 من قانون الصحة العامة الصادر في 26 حزيران/يونيه 1997، يحق لكل امرأة أن تحصل، أثناء الحمل وعند الولادة وخلال فترة ما بعد الولادة، على الرعاية الطبية المجانية في المؤسسات الطبية المتخصصة التابعة لنظام الرعاية الصحية. |
El Gobierno ha sostenido que su legislación es compatible con las normas tanto de la OMS como del Convenio de Oviedo, pero el Comité opina que la sección 187.7 de la Ley de salud pública aún no se ajusta a las normas internacionales, puesto que en ella se estipula que no se requiere un procedimiento especial de información cuando, a juicio del médico, la esterilización se hace por razones de salud. | UN | وموقف الحكومة أن قوانينها تتفق مع معايير كل من منظمة الصحة العالمية واتفاقية أوفييدو، إلا أن اللجنة ترى أن القسم 187-7 من قانون الصحة العامة ما زال لا يتماشى مع المعايير الدولية حيث أنه ينص على عدم وجوب إجراء الإبلاغ الخاص عندما يقرر الطبيب القيام بالتعقيم لأسباب صحية. |
27. De conformidad con el artículo 52 de la Constitución y el artículo 2 de la Ley de salud pública de la República Islámica del Afganistán, el Gobierno tiene el deber de brindar servicios de salud gratuitos a todos los ciudadanos afganos sin distinción alguna. | UN | 27- واستناداً إلى أحكام المادة 52 من الدستور، والمادة 2 من قانون الصحة العامة في جمهورية أفغانستان الإسلامية فإن الحكومة ملزمة وجوباً بتوفير الخدمات الصحية المجانية لجميع المواطنين الأفغان بدون تمييز. |
Recomendó que se enmendara el párrafo 7 del artículo 187 de la Ley sobre salud pública de Hungría. | UN | وأوصت بتعديل المادة 187 (7) من قانون الصحة العامة الهنغاري. |