Una postura similar se ha adoptado respecto de los niños con discapacidad en el artículo 18 de la Ley de la infancia. | UN | وينطبق ذلك بالمثل على الأطفال ذوي الإعاقة بموجب المادة 18 من قانون الطفل. |
6. No se podrá condenar a muerte a los menores de 18 años (artículo 112 de la Ley de la infancia (Ley Nº 12, de 1996)). | UN | 6- لا تنطبق عقوبة الإعدام على من لا يتجاوز عمره ثمان عشرة سنة (المادة 112 من قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996). |
Los niños con discapacidad también son particularmente vulnerables y, por ello, en el artículo 5 de la Ley de la infancia de 2001 se les concede protección especial contra la discriminación. | UN | ويواجه الأطفال ذوو الإعاقة أيضاً ضعفاً خاصاً وبالتالي يحظون بمزيد من الحماية ضد التمييز بموجب المادة 5 من قانون الطفل لعام 2001. |
También le preocupa que en el artículo 21 del Código del Niño se autorice el matrimonio de niños extranjeros con ciudadanos del Togo. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن المادة 21 من قانون الطفل ترخص زواج الأطفال الأجانب من المواطنين التوغوليين. |
30. El Comité insta al Estado parte a que armonice las disposiciones jurídicas relativas a la edad del matrimonio y revoque el artículo 21 del Código del Niño. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة الأحكام القانونية المتعلقة بسن الزواج وإلغاء المادة 21 من قانون الطفل. |
La sección 17 de la Ley del niño estipula que todo niño tiene derecho a ser adoptado de conformidad con la ley, pero que la adopción debe beneficiar al niño. | UN | وتنص المادة ١٧ من قانون الطفل أن لكل طفل الحق في أن يُتبنى وفقا للقانون، على أن يكون التبني لمصلحة الطفل. |
El artículo 44 de la Ley del menor de 2010 dispone que los niños soldado deben ser desmovilizados y reintegrados en la sociedad y la economía. | UN | وتنص المادة 44 من قانون الطفل لعام 2010 على أن الأطفال الجنود السابقين ينبغي تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع والاقتصاد. |
144. El artículo 186 de la Ley de la infancia de 2001 dispone que los niños acusados de infringir alguna ley que presenten discapacidad deben recibir atención especial y un trato tan digno como el que se dispensa a aquellos sin discapacidad. | UN | 144- وإذا كان الجاني طفلاً يعاني من إعاقة ومتهماً بانتهاك أي قانون، فإن الفرع 186 من قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 يقتضي منحه رعاية خاصة ومعاملته بكرامة شأنه شأن أي طفل لا يعاني من إعاقة. |
14. El Comité de Reforma Legislativa finalizó la revisión de la versión enmendada de la Ley de la infancia de 2004 y la transmitió al Consejo de Ministros para su examen y aprobación. | UN | 14- وفرغت لجنة الإصلاح القانوني من النسخة المعدلة والمنقحة من قانون الطفل لعام 2004 التي قُدّمت إلى مجلس الوزراء لمراجعتها ثم الموافقة عليها. |
38. El Comité acoge con beneplácito el artículo 111 de la Ley de la infancia (2008), que prohíbe que un niño pueda ser sentenciado a muerte, a cadena perpetua y a trabajos forzados. | UN | 38- ترحب اللجنة بالمادة 111 من قانون الطفل (2008) الذي يحظر الحكم على الأطفال بالإعدام والسجن مدى الحياة والعمل القسري. |
167. En virtud del artículo 49 de la Ley de la infancia (Ley Nº 12 de 1996 modificada por la Ley Nº 126 de 2008), las siguientes categorías de hijos pueden recibir prestaciones mensuales: | UN | معاش الطفل 167- حددت المادة 49 من قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 والمعدل بالقانون 126 لسنة 2008 الأطفال الذين لهم الحق في الحصول على معاش شهري وفقاً لما يلي: |
127. El artículo 107 de la Ley de la infancia, Ley Nº 8 de 2001, establece una excepción a la disposición por la cual el nombramiento de un curador expira cuando el niño llega a los 18 años de edad. | UN | 127- ويتضمن الفرع 107 من قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 استثناءً لنص إنهاء تعيين الوصي على الطفل عند بلوغه سن الثامنة عشرة. |
Según el Centro, aunque sigue pendiente la promulgación de algunas partes de la Ley de la infancia, hay una gran voluntad política que inspira este empeño. | UN | واستناداً إلى مركز القانون المجتمعي فإن ثمة إرادة سياسية قوية وراء هذا المسعى(5)، وإن كان إصدار بعض أجزاء من قانون الطفل لا يزال معلقاً. |
263. Además de los principios de paz y respeto a los demás como pilares de los distintos programas educativos (como se señala en el artículo 53 de la Ley de la infancia de Egipto), se tienen en cuenta los principios siguientes: | UN | 263- إضافة إلى مفاهيم السلام واحترام الاختلاف كركيزة أساسية للمناهج التربوية المختلفة (كما نصت عليه فقرات من المادة 53 من قانون الطفل المصري) وتشمل: |
75. El Comité acoge con satisfacción los artículos 300 a 346 del Código del Niño de 2007, que prevén la creación de un sistema de justicia juvenil en el Estado parte. | UN | 75- ترحب اللجنة بالمواد من 300 إلى 346 من قانون الطفل 2007 التي تنص على إنشاء نظام قضاء للأحداث في الدولة الطرف. |
34. El Comité valora positivamente que en el artículo 97 del Código del Niño, Niña y Adolescente se establezca que todo niño o niña debe ser inscrito en el registro civil y que el primer certificado de nacimiento es gratuito. | UN | 34- ترحب اللجنة بتأكيد المادة 97 من قانون الطفل على تسجيل جميع الأطفال في سجل الحالة المدنية وعلى منح شهادة الميلاد الأولى مجاناً. |
Compareció solo ante el tribunal, lo que contraviene el párrafo c) del artículo 42 de la Ley del niño y el párrafo d) del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومثُل بمفرده أمام المحكمة، مما ينافي المادة 42(ج) من قانون الطفل والمادة 37(د) من اتفاقية حقوق الطفل. |
14. En el artículo 3 de la Ley del niño se establece lo siguiente: " Las disposiciones de la presente ley primarán sobre toda disposición contradictoria de cualquier otra ley con el fin de atender al interés superior del niño y en la medida en que se elimine la contradicción " . | UN | 14- كما أن المادة 3 من قانون الطفل تنص على أن تسود أحكام هذا القانون على أي حكم يتعارض معها تأويلاً لمصلحة الطفل في أي قانون آخر إلى المدى الذي يزيل ذلك التعارض. |
A este respecto, la Comisión indicó que en las enmiendas a los artículos 31, 32 y 33A de la Ley de protección del trabajador y del entorno laboral de 1977 se ampliaba el derecho de licencia para el cuidado de los niños, incluso cuando se determinara la responsabilidad de los padres en virtud de los artículos 36 y 37 de la Ley del menor y en el caso de los niños con necesidades especiales. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بتعديلات البنود 31 و 32 و 33 ألف من قانون حماية العمال وبيئة العمل لعام 1977 التي وسّعت نطاق الحق في الإجازة لرعاية الطفل لتشمل حالة المسؤولية الوالدية المنصوص عليها في البندين 36 و 37 من قانون الطفل وكذلك للأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
La patria potestad ya no es un derecho ejercido exclusivamente por el padre con la mera cooperación de la madre, según lo dispuesto en el artículo 380 del Código Penal, sino que corresponde en igualdad de condiciones a ambos progenitores, de conformidad con el artículo 21 del Estatuto del Niño y del Adolescente. | UN | لم تعد السلطة الوالدية حقاً يمارسه الأب حصرياً بتعاون فقط من جانب الأم، كما نصت المادة 380 من القانون المدني، ولكن هذه السلطة تمارس بموجب شروط تساوي بين الوالدين وفقاً للمادة 21 من قانون الطفل والمراهق. |
El artículo 3 de la Ley de protección de la infancia, que ampara la protección del niño frente a todas las formas de violencia, daños, maltrato físico, psicológico o sexual, negligencia, menoscabo y otras formas de maltrato y de explotación; | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |
34. El Comité insta al Estado parte a modificar el artículo 269 del Código de la Infancia y a eliminar las incongruencias relativas a la edad mínima de matrimonio. | UN | 34- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادة 269 من قانون الطفل وعلى حل كل التناقضات المتعلقة بسن الزواج. |