Las disposiciones pertinentes del Código Penal de los Estados Unidos, ¿son aplicables en las siguientes circunstancias? | UN | هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات في الولايات المتحدة على جميع الظروف التالية؟ |
:: El capitulo 55 del Código Penal de la Nigeria septentrional permite el castigo de la esposa por el marido. | UN | :: البند 55 من قانون العقوبات في شمالي نيجيريا يسمح للزوج بأن يؤدِّب زوجته بدنيا؛ |
En el informe complementario se dice que los artículos 263, 282, 283, 249 y 350 del Código Penal de Angola se refieren a la financiación del terrorismo. | UN | ويوضح التقرير التكميلي أن المواد 263، و282، و283، و249، و350 من قانون العقوبات في أنغولا تتناول مسألة تمويل الإرهاب. |
Fue acusado del delito tipificado en el artículo 295 C del Código Penal del Pakistán, que está castigado con la pena de muerte. | UN | وقد وجه إليه الاتهام بموجب المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات في باكستان مما ينطوي، وفقاً للادعاء، على عقوبة اﻹعدام. |
Según el párrafo 1 del artículo 53 del Código Penal, en caso de condena a una pena de privación de la libertad el tiempo pasado en prisión preventiva se deduce del tiempo de la pena privativa de la libertad. | UN | وتنص الفقرة الفرعية 1 من المادة 53 من قانون العقوبات في حالة الحكم بالحرمان من الحرية على أن تخصم مدة الاحتجاز رهن المحاكمة من مدة هذه العقوبة. |
En el capítulo 23 del Código Penal de Bhután, de 2004, se tipifican el delito de terrorismo y otros delitos conexos. | UN | ويتناول الفصل 23 من قانون العقوبات في بوتان لسنة 2004 الإرهاب والجرائم ذات الصلة. |
El artículo 329 del Código Penal de Bhután de 2004 dispone que un acusado se considerará culpable de un delito de terrorismo, si: | UN | وتنص المادة 329 من قانون العقوبات في بوتان لعام 2004 على أن المدعى عليه يُدان بارتكاب جريمة الإرهاب إذا: |
Con arreglo al artículo 24 del Código Penal de la República Islámica del Irán, la detención del acusado antes de ser informado de los cargos se limita a 24 horas. | UN | واستنادا إلى المادة 24 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية، فإن احتجاز متهم دون إبلاغه بالتهم الموجهة إليه يجب ألا يتجاوز مدة 24 ساعة. |
El Reino acepta la primera parte, pues el delito de tortura es punible en virtud de los artículos 208 y 232 del Código Penal de Bahrein. | UN | تقبل المملكة الجزء 1 نظراً إلى أنه يُعاقَب على جريمة التعذيب بموجب المادتين 208 و232 من قانون العقوبات في البحرين. |
El Reino acepta la primera parte, pues el delito de tortura es punible en virtud de los artículos 208 y 232 del Código Penal de Bahrein. | UN | تقبل المملكة الجزء 1 نظراً إلى أنه يُعاقِب على جريمة التعذيب بموجب المادتين 208 و232 من قانون العقوبات في البحرين. |
Allí fue acusado de asesinato con arreglo al artículo 209 del Código Penal de Malawi. | UN | وأثناء تلك الجلسة، وجهت إليه تهمة القتل بموجب المادة 209 من قانون العقوبات في ملاوي. |
Fue enjuiciada en virtud del artículo 191 del Código Penal de Croacia, por un artículo publicado en 1991 en el que decía que Croacia estaba volviendo a las anteriores tendencias fascistas, y en el que se discutía la persecución de los serbios de Croacia. | UN | وكانت قد قدمت إلى المحاكمة بموجب المادة ١٩١ من قانون العقوبات في كرواتيا، بناء على مقال نشر في ١٩٩١ ادعت فيه أن كرواتيا تلجأ الى اتجاهات فاشية كانت موجودة من قبل وتعرضت في هذا المقال لاضطهاد الصرب الكرواتيين. |
El artículo 51 del Código Penal de Qatar preveía el perdón y la condonación de delitos que no afectaban a la dignidad, la reputación o los intereses de la víctima, a la vez que facultaba a ésta para recurrir al proceso penal ordinario o renunciar a él. | UN | وتسمح المادة 51 من قانون العقوبات في قطر بالعفو والصفح عن الجرائـم التي لا تمس كرامة الضحية أو سمعته أو مصالحه، بينما تمنح الضحية خيار التنازل عن دعواه أو المضي في إجراءات الدعوى الجنائية المعتادة. |
7.8. El 5 de marzo de 2002, el cabo Sarath fue acusado de haber " secuestrado " al hijo del autor el 23 de junio de 1990 junto con otros dos desconocidos, delito castigado en el artículo 365 del Código Penal de Sri Lanka. | UN | 7-8 وفي 5 آذار/مارس 2002، اتهُم العريف ساراث مع شخصين آخرين لم تحدد هويتهما " باختطاف " ابن صاحب البلاغ في 23 حزيران/يونيه 1990، وهو فعل يعاقب عليه بموجب المادة 365 من قانون العقوبات في سري لانكا. |
Como se ha dicho anteriormente, los artículos 263, 282, 283, 349 y 350 del Código Penal de Angola no parecerían cumplir adecuadamente los requisitos mencionados al principio del presente apartado. | UN | وكما ذُكر من قبل، لا يبدو أن المواد 263، و 282، و 283، و 249، و 350 من قانون العقوبات في أنغولا كافية للوفاء بالشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة الفرعية. |
De conformidad con lo dispuesto en los artículos 35 a 37 del Código Penal de la República de Tayikistán, las personas que de manera directa o indirecta proporcionen o recauden fondos para la comisión de actos terroristas incurrirán en responsabilidad penal por los delitos que cometan los terroristas, como cómplices en dichos delitos. | UN | ويتحمل الأشخاص المذنبون الذين يقومون بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتوفير أو جمـع الأموال بغرض ارتكاب أعمال إرهابية المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي يرتكبها إرهابيون بوصفهم شركاء في هذه الجرائم، وفق ما نصـت عليه المواد 35 إلى 37 من قانون العقوبات في جمهورية طاجيكستان. |
Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la falsificación constituía un delito en virtud del artículo 453 del Código Penal del país anfitrión. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف. |
Con esa decisión, el juez declaró efectivamente que no procedía enjuiciar al autor por el delito de secesión previsto en los artículos 74 y 111 del Código Penal del Camerún. | UN | وقد أكّد القاضي في هذا القرار فعلاً عدم وجوب مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية بموجب المادتين 74 و111 من قانون العقوبات في الكاميرون. |
Con esa decisión, el juez declaró efectivamente que no procedía enjuiciar al autor por el delito de secesión previsto en los artículos 74 y 111 del Código Penal del Camerún. | UN | وقد أكّد القاضي في هذا القرار فعلاً عدم وجوب مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية بموجب المادتين 74 و111 من قانون العقوبات في الكاميرون. |
Según se informa, Anwar Masih fue detenido en febrero de 1995 y recluido con arreglo al artículo 225 C del Código Penal en la cárcel de Sammundri, en Faisalabad. | UN | أُبلغ أن أنور مسيح قد أُلقي القبض عليه في شباط/فبراير ٥٩٩١ وسجن بموجب المادة ٥٢٢ جيم من قانون العقوبات في ساموندري في فيصل أباد. |
:: La protección constitucional de esos derechos también tiene sus límites, y cada estado ha promulgado leyes que prohíben cometer delitos contra las personas que puedan estar asociados con la comisión de actos terroristas - Código Penal de Yap, capítulos 2, 4 y 9; Código Penal de Kosrae, capítulo 3; y Código Penal de Chuuk, capítulo 4. | UN | :: ومرة أخرى، فهذه الحمايات الدستورية ليست بلا حدود. فتوجد لدى كل ولاية قوانين تحظر ارتكاب جرائم ضد من يرجح ارتباطهم بأعمال إرهابية. (الفصول 2 و 4 و 9 من قانون العقوبات في ياب، والفصل 3 من قانون العقوبات في كوسراي، والفصل 4 من قانون العقوبات في تشوك). |