"من قانون العقوبات والمادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Código Penal y el artículo
        
    El Fiscal del Estado presentó al Tribunal de Argel una solicitud de apertura de investigaciones contra ellos por difamación y utilización de lenguaje insultante, en aplicación de los artículos 144, 296 y 298 del Código Penal y el artículo 45 del Código de la Información. UN فقد قدم مفوض الحكومة إلى محكمة الجزائر طلباً لفتح اجراءات التحقيق معهما بتهم التشهير واستخدام لغة مهينة، طبقاً للمواد ٤٤١ و٦٩٢ و٨٩٢ من قانون العقوبات والمادة ٥٤ من قانون المعلومات.
    No puede satisfacerse al Comité con una simple afirmación de compatibilidad; tiene que saber cómo se asegura esa compatibilidad a la vista de las diferencias de formulación entre el artículo 235 del Código Penal y el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. UN ولا تستطيع اللجنة أن تقتنع بمجرد التأكيد على وجود توافق، بل تريد أن تعرف كيف يمكن التأكيد على هذا التوافق بالرغم من الاختلافات في اللغة بين المادة 235 من قانون العقوبات والمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En otras disposiciones, como los artículos 26, 27 y 29 de la Ley de Corrupción y Delitos Económicos, el artículo 99 del Código Penal y el artículo 94 de la Ley Electoral, se contemplan formas específicas de soborno. UN وثمة أشكال محددة من الرشوة مشمولة في مواد أخرى، ومنها مثلا المواد 26 و27 و29 من القانون المذكور والمادة 99 من قانون العقوبات والمادة 94 من قانون الانتخابات.
    107. De conformidad con el artículo 138 del Código Penal, y el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal, toda persona perjudicada tiene derecho a recurrir a la justicia para exigir indemnización por los daños que se le han causado. UN 107- وعملاً بالمادة 138 من قانون العقوبات والمادة 4 من أصول المحاكمات الجزائية فإن كل متضرر له حق اللجوء للقضاء للمطالبة بالتعويض عن الضرر الذي لحق به.
    También debe prohibir explícitamente todas las formas de castigos corporales como parte de la crianza y educación de los niños, entre otros medios, revocando las disposiciones legales que justifican su utilización en el artículo 1179 del Código Civil, los artículos 49 y 59 del Código Penal y el artículo 7 de la Ley de protección de la infancia. UN وينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة جميع ضروب العقوبة البدنية في تربية الأطفال وتعليمهم، بسُبُل منها إلغاء مسوغاتها القانونية الواردة في المادة 1179 من القانون المدني والمادتين 49 و59 من قانون العقوبات والمادة 7 من قانون حماية الأطفال.
    También debe prohibir explícitamente (todas las formas de) castigos corporales como parte de la crianza y educación de los niños, entre otros medios, revocando las disposiciones legales que justifican su utilización en el artículo 1179 del Código Civil, los artículos 49 y 59 del Código Penal y el artículo 7 de la Ley de protección de la infancia. UN وينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة جميع ضروب العقاب البدني في تربية الأطفال وتعليمهم، بسُبُل منها إلغاء مسوغاته القانونية الواردة في المادة 1179 من القانون المدني والمادتين 49 و59 من قانون العقوبات والمادة 7 من قانون حماية الأطفال.
    261. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 138 del Código Penal y el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal, toda persona afectada por un delito tiene derecho a recurrir a los tribunales para exigir indemnización por los daños que se le han causado. Los artículos 367 a 378 del Código de Procedimiento Penal abordan la cuestión de la indemnización en la repetición de juicios por casos penales y de faltas. UN 261- وعملاً بالمادة 138 من قانون العقوبات والمادة 4 من قانون أصول المحاكمات الجزائية فإن كل متضرر من جريمة لـه حق اللجوء للقضاء للمطالبة بالتعويض عن الضرر الذي لحق به وقد عالجت المواد من 367 إلى 378 من أصول المحاكمات الجزائية مسألة التعويض عند إعادة المحاكمة في دعاوى الجنايات والجنح.
    e) Disposiciones legales que toleran, si no promueven, los castigos corporales en el hogar, en particular el artículo 55 1) a) del Código Penal y el artículo 295 del Código Criminal. UN (ه) الأحكام القانونية التي تسمح بممارسة العقوبة البدنية في المنزل بل وتشجعها، وبخاصة أحكام المادة 55(1)(أ) من قانون العقوبات والمادة 295 من القانون الجنائي.
    Asimismo, otras normas jurídicas regulan las formas concretas de soborno, a saber, los artículos 214 y 161 a 165 del Código Penal y el artículo 137 de la Ley de aduanas de 1967 (Ley 235). UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ هناك قوانين أخرى تنظّم مكافحة صور محدّدة من الرشوة، وهي المواد 214 و161 إلى 165 من قانون العقوبات والمادة 137 من قانون الجمارك لسنة 1967 (القانون 235).
    118.22 Proteger los medios de comunicación libres e independientes, en particular mediante la revocación del artículo 305 del Código Penal y el artículo 13 de la Ley de prensa (Portugal); UN 118-22- حماية وسائط الإعلام الحرة والمستقلة خاصة بإلغاء المادة 305 من قانون العقوبات والمادة 13 من قانون الصحافة (البرتغال)؛
    Como se ha indicado anteriormente, los actos terroristas se consideran delito; cualquiera que perpetre uno de estos actos es un delincuente y la legislación libia prescribe la expulsión de todos los delincuentes. A este respecto se han mencionado los artículos 158 - 225 del Código Penal y el artículo 16 de la Ley No. 6/89 sobre la entrada y salida de extranjeros de Libia. UN لقد سبق الإشارة إلى أن الأفعال الإرهابية تعد مجرمة وأن من يرتكبها يكون مجرما وأن التشريعات الليبية تـــوجب إبعاد أي مجرم وتمت الإشارة إلى المادتين (158 و 225) من قانون العقوبات والمادة (16) من القانون رقم (6/89) بشأن دخول الأجانب إلى ليبيا وخروجهم منها.
    5.1. El autor afirma que el artículo 267 del Código Penal y el artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil no abordan la cuestión de la discriminación racial y, por lo tanto, no constituyen un remedio eficaz contra los actos de discriminación racial, como exigen el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 6 de la Convención. UN 5-1 يؤكد صاحب البلاغ أن المادة 267 من قانون العقوبات والمادة 26 من القانون الخاص بالمسؤولية المدنية لا تتناولان مشكلة التمييز العنصري، ومن ثم فإنهما لا توفران سبيل انتصاف فعالاً من أفعال التمييز العنصري، على نحو يستوفي الشروط المبيَّنة في الفقرة 1(د) من المادة 2 وفي المادة 6 من الاتفاقية.
    En virtud del párrafo 2 del artículo 3 del Código Penal y el artículo 5 del Código de Enjuiciamiento Penal de Bulgaria, la responsabilidad de los extranjeros que gozan de inmunidad de jurisdicción penal en Bulgaria se decide de acuerdo con las normas del derecho internacional, y se actúa en consecuencia. UN 12 - وبموجب المادة 3 (2) من قانون العقوبات والمادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية في بلغاريا، يجرى البتّ في مسؤولية الأجانب الذين يتمتعون بالحصانة من اختصاص القضاء الجنائي ببلغاريا وفي تطبيقه، بما ينسجم وقواعد القانون الدولي.
    42. Si bien la legislación vigente no contenía normas específicas que posibilitaran el retorno de fondos ilícitos a los países de origen, los artículos 109 a 111 del Código Penal y el artículo 178 del Código de Procedimiento Penal permitían, sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe, el decomiso de bienes u otros productos del delito en beneficio del Estado de Portugal sobre la base de una sentencia judicial firme. UN 42- وعلى الرغم من أن التشريعات القائمة لا تتضمن قواعد محددة تمكّن من إعادة الأموال غير المشروعة إلى بلدانها الأصلية، فإن المواد من 109 إلى 111 من قانون العقوبات والمادة 178 من قانون الإجراءات الجنائية تجيز، دون الإخلال بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية، مصادرة الممتلكات أو غيرها من عائدات الجريمة لفائدة دولة البرتغال من خلال قرار قضائي قطعي.
    30. Según la COMANGO, la posición normativa del Gobierno en cuanto a la orientación sexual constituye una discriminación de las personas con orientaciones no heterosexuales al adoptarse interpretaciones conservadoras y restrictivas de las religiones y las leyes, como los artículos 377 A y 377 D del Código Penal y el artículo 21 de la Ley de delitos leves, de 1955. UN 30- وأضاف اتحاد المنظمات غير الحكومية الماليزية أن موقف الحكومة المخالف للمعايير ينطوي على تمييز ضد الأشخاص ذوي الميول الجنسية المثلية عبر الأخذ بتأويلات متحفظة وتقييدية لتعاليم الديانات وأحكام القوانين مثل المادتين 377(ألف) و377(دال) من قانون العقوبات والمادة 21 من قانون الجرائم البسيطة لعام 1955(68).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more