Las autoridades austríacas no tienen conocimiento de casos recientes de solicitantes de asilo que puedan calificarse de terroristas y no se ha producido ningún caso al que pueda aplicarse el artículo 13 de la Ley de asilo. | UN | ولا تعرف السلطات النمساوية أية حالة حديثة من حالات التماس اللجوء يمكن فيها وصف أحد ملتمسي اللجوء بأنه إرهابي، كما لا توجد أية حالة طُبقت عليها الفقرة 13 من قانون اللجوء. |
El artículo 5.6 de la Ley de asilo establece que, en los casos anteriores, incluso la petición de asilo podrá ser directamente inadmitida a trámite. | UN | وتنص المادة 5 - 6 من قانون اللجوء على أن التماس اللجوء في حد ذاته قد يرفض مباشرة في الحالات المذكورة. |
Sírvase suministrar una copia de la Ley de asilo no bien ésta entre en vigor. | UN | يرجى تقديم نسخة من قانون اللجوء حالما يدخل حيّز النفاذ |
Según el artículo 8 de la Ley de Refugiados No. 283/1995, el Ministerio del Interior no concederá el estatuto de refugiado a un extranjero cuando: | UN | وتنص المادة 8 من قانون اللجوء رقم 283/1995، على أن وزارة الداخلية لا تمنح مركز اللجوء لأي أجنبي في الحالات التالية: |
Es cierto que el hermano del autor había solicitado el estatuto de refugiado, pero no pensaba que su solicitud pudiera prosperar porque, según el artículo 12, párrafo 5, de la Ley de Refugiados de Kazajstán, ese estatuto no puede concederse a las personas acusadas de terrorismo o de participar en organizaciones religiosas ilegales. | UN | وقدّم أخو مقدّم الشكوى في الواقع طلباً للحصول على صفة لاجئ لكنه لم يكن يعتقد أن طلبه سيُقبل لأن الفقرة 5 من المادة 12 من قانون اللجوء الكازاخستاني لا تنص على منح صفة لاجئ للأشخاص المتهمين بالإرهاب أو المشاركة في منظمات دينية غير قانونية. |
En el artículo 14 de la Ley sobre el Asilo se han previsto situaciones en que se autoriza a la Guardia de Fronteras del Estado a retener a los solicitantes de asilo. | UN | وقد توقعت المادة 14 من قانون اللجوء الحالات التي يُؤذن فيها لحرس حدود الدولة باحتجاز طالبي اللجوء. |
Según el artículo 7 de la Ley de asilo, la esposa e hijos menores y, en circunstancias especiales, otros parientes cercanos de un refugiado cuyo estatuto ha sido reconocido pueden reunirse con él. | UN | وتقضي المادة ٧ من قانون اللجوء بأنه يجوز للاجئ تم الاعتراف بمركزه أن تنضم إليه زوجته وأبناؤه القُصﱠر وفي ظروف خاصة، أقرباء آخرون وثيقو صلة القربى به. |
En el párrafo 1 del artículo 13 de la Ley de asilo se estipula que no se concederá asilo a ninguna persona que reúna una de las condiciones para la exclusión determinadas en la sección F del artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | تشترط الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 13 من قانون اللجوء عدم منح اللجوء إذا انطبق أحد شروط الاستبعاد المقررة في المادة 1 من الفصل واو من اتفاقية جنيف للاجئين. |
En los apartados 4 y 5 del párrafo 1 del artículo 14 de la Ley de asilo se estipula que las personas pueden perder el asilo si las circunstancias descritas se producen después de haberlo obtenido. | UN | وتنص الفقرتان الفرعيتان 4 و 5 من الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 14 من قانون اللجوء على فقدان اللجوء بالقياس إذا تحققت هذه الظروف فيما بعد. |
El artículo 12LA de la Ley de asilo dispone que las declaraciones que no estén suficientemente justificadas en aspectos esenciales, que sean contradictorias o que no correspondan a la realidad no se consideran probables. | UN | والمادة AL 21 من قانون اللجوء تنص على أن البيانات غير المدعومة دعما كافيا فيما يتعلق بنقاط معينة، أو التي تتضمن تناقضا، أو التي لا تتمشى مع الواقع، لا تعتبر بيانات قابلة للتصديق. |
El artículo 4 de la Ley de asilo de Austria establece una disposición general para evaluar la seguridad de un país tercero: el solicitante tiene que poder volver a su país de origen, estar protegido contra la expulsión, tener pleno acceso a los procedimientos de asilo y el derecho de residencia durante esos procedimientos. | UN | وينص الفرع ٤ من قانون اللجوء النمساوي على حكم عام لتقدير سلامة بلد ثالث: فيجب أن يكون بإمكان مقدم الطلب العودة إلى وطنه وأن يكون محميا من اﻹبعاد وأن تتاح له كامل إمكانية الاستفادة من إجراءات اللجوء، والحق في اﻹقامة أثناء القيام بتلك اﻹجراءات. |
El Estado parte debería estudiar la modificación de su legislación con el fin de evaluar los riesgos y adoptar medidas que garanticen a la persona expulsada en virtud del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 y del artículo 5, párrafo 2, de la Ley de asilo de 1999 que el proceso sea acorde con el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها لكي تسمح بتقييم حالة الخطر وتتخذ التدابير التي تضمن للشخص المطرود، بموجب الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 والفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999، امتثال الإجراءات امتثالاً كاملاً مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería estudiar la modificación de su legislación con el fin de evaluar los riesgos y adoptar medidas que garanticen a la persona expulsada en virtud del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 y del artículo 5, párrafo 2, de la Ley de asilo de 1999 que el proceso sea acorde con el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها لكي تسمح بتقييم حالة الخطر وتتخذ التدابير التي تضمن للشخص المطرود، بموجب الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 والفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999، امتثال الإجراءات امتثالاً كاملاً مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería estudiar la modificación de su legislación con el fin de evaluar los riesgos y adoptar medidas que garanticen a la persona expulsada en virtud del párrafo 4 del artículo 68 de la Ley de extranjería de 2005 y del párrafo 2 del artículo 5 de la Ley de asilo de 1999 que el proceso sea acorde con el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها لكي تسمح بتقييم حالة الخطر وتتخذ التدابير التي تضمن للشخص المطرود، بموجب الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 والفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999، امتثال الإجراءات امتثالاً كاملاً مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية. |
d) El artículo 2 de la Ley de asilo e inmigración de 2004 permite enjuiciar a los niños mayores de 10 años si no están debidamente documentados al entrar en el Reino Unido. | UN | (د) تسمح المادة 2 من قانون اللجوء والهجرة لعام 2004 بملاحقة قضائية للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 10 سنوات إذا لم يكونوا حائزين لوثائق صالحة عند دخولهم المملكة المتحدة. |
5.2 El autor indica que, al desestimarse su petición de asilo, solicitó un permiso por razones humanitarias con arreglo al artículo 14, párrafo 2, de la Ley de asilo de Suiza, solicitud que también fue denegada. | UN | 5-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أنه في أعقاب رفض طلب اللجوء الذي قدمه، فإنه شرع في إجراءات طلب تصريح إقامة لأسباب إنسانية بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من قانون اللجوء السويسري. |
El apartado 3 del párrafo a) del artículo 12 de la Ley de asilo dispone que las declaraciones que no estén suficientemente justificadas sobre aspectos esenciales, que sean contradictorias, o que no correspondan a la realidad, no deben considerarse como probables. | UN | وتنص المادة ١٢ )أ( )٣( من قانون اللجوء على أن التصريحات غير الثابتة في نقاط أساسية ثبوثا كافيا، أو المتناقضة، أو غير المطابقة للحقيقة لا تعتبر في حكم اﻷمر المرجح. |
Es cierto que el hermano del autor había solicitado el estatuto de refugiado, pero no pensaba que su solicitud pudiera prosperar porque, según el artículo 12, párrafo 5, de la Ley de Refugiados de Kazajstán, ese estatuto no puede concederse a las personas acusadas de terrorismo o de participar en organizaciones religiosas ilegales. | UN | وقدّم أخو مقدّم الشكوى في الواقع طلباً للحصول على صفة لاجئ لكنه لم يكن يعتقد أن طلبه سيُقبل لأن الفقرة 5 من المادة 12 من قانون اللجوء الكازاخي لا تنص على منح صفة لاجئ للأشخاص المتهمين بالإرهاب أو المشاركة في منظمات دينية غير قانونية. |
El hermano del autor puede recurrir la decisión de denegación de conformidad con el artículo 8, párrafos 1.4 y 1.5, y el artículo 15 de la Ley de Refugiados, y el artículo 280 del Código de Procedimiento Civil de Kazajstán. | UN | وبإمكان أخي مقدم الشكوى الطعن في رفض طلبه وفقاً للفقرتين 1-4 و1-5 من المادة 8 والمادة 15 من قانون اللجوء والمادة 280 من قانون الإجراءات المدنية لكازاخستان. |
La mera presentación de una solicitud de extradición por Uzbekistán respecto de una persona que corresponda a esos criterios es, según la Policía de Migración del Estado parte, un " motivo razonable " para aplicar el artículo 12, párrafo 5, de la Ley de Refugiados. | UN | ومجرّد تقديم أوزبكستان طلب تسليم بشأن هذا الشخص يشكل في رأي شرطة الهجرة في الدولة الطرف " سبباً معقولاً " لتطبيق الفقرة 5 من المادة 12 من قانون اللجوء. |
Estas disposiciones se reflejan en el artículo 47 de la Ley sobre el Asilo (Prohibición de la expulsión o devolución), cuyo texto es el siguiente: | UN | وترد هذه الأحكام في المادة 47 من قانون اللجوء (منعُ الطردِ أو الإعادةِ) التي تنص على التالي: |