En lo que se refiere a los motivos para rechazar una solicitud, los expertos encargados del examen comprobaron con satisfacción que los artículos 4 y 6 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales prevén los motivos para denegarla. | UN | وفيما يخص مسوّغات رفض الطلبات، اطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ القسمين 4 و6 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يتناولان مسوغات الرفض. |
El procedimiento de extradición se regula por los artículos 15 a 33 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ويجري، بواسطة المواد 15-33 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، تنظيم إجراءات تسليم المجرمين. |
Las disposiciones correspondientes de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales están en consonancia con el párrafo 11 del artículo 44 de la Convención contra la Corrupción. | UN | والأحكام ذات الصلة من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية تمتثل للفقرة 11 من المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
El artículo 19 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales se refiere excepcionalmente al razonamiento para denegar solicitudes de extradición y no a solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وتشير المادة 19 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، استثنائيا، إلى تقديم مبررات لرفض طلبات التسليم، لا إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
La remisión de actuaciones penales se regula en los artículos 34 a 37 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | أمَّا نقل الإجراءات الجنائية فتحكمه المواد 34-37 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La asistencia judicial recíproca se concede en virtud del artículo 3, párrafo 1, de la Ley de asistencia judicial recíproca en relación con la investigación, el enjuiciamiento y las actuaciones judiciales que atañen a delitos penales. | UN | تُمنح المساعدة القانونية المتبادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلّق بالتحقيقات والملاحقة القضائية والإجراءات القضائية المتعلّقة بالأفعال الإجرامية. |
La ejecución de sentencias penales extranjeras se regula además en los artículos 38 a 41 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | أمَّا إنفاذ الأحكام الجنائية الأجنبية فتنظمه زيادةً على ذلك المواد 38-41 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Si bien el artículo 6 de la Ley de asistencia judicial recíproca prevé motivos discrecionales para denegar dicha asistencia en ausencia de doble incriminación, en la práctica no se invoca, debido a que las autoridades zimbabwenses tendrían en cuenta la finalidad de la Convención, incluso si no se determina la doble incriminación. | UN | وعلى الرغم من أنَّ المادة 6 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة تتيح صلاحية تقديرية لرفض المساعدة القانونية المتبادلة في غياب ازدواجية التجريم، فلا يُستظهر بتلك الصلاحية في واقع الممارسة العملية حيث إنَّ السلطات الزمبابوية تراعي الغرض من الاتفاقية حتى في غياب ازدواجية التجريم. |
Se puede formular una solicitud de antecedentes penales mediante la asistencia judicial recíproca, de conformidad con el artículo 38 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ويمكن تقديم طلب استصدار صحيفة الحالة الجنائية عن طريق إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للمادة 38 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (قانون المساعدة القانونية). |
Los expertos encargados del examen pusieron de relieve la eficacia del uso generalizado de enlaces por vídeo, permitido en virtud del artículo 11 5) de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وسلّط الخبراء المستعرِضون الضوء على فعالية استخدام وصلات الفيديو بكثرة، الذي يسمح به القسم 11 (5) من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La doble incriminación es un requisito para la extradición, bien en cualquier caso en que esta esté regulada por la ley nacional (artículo 11 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales) o con sujeción a las disposiciones de un tratado o acuerdo aplicable. | UN | وازدواج التجريم شرط لازم لتسليم المجرم، سواء في أيِّ حالة ينظمها القانون الداخلي (المادة 11 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية) أو رهناً بأحكام معاهدة منطبقة أو اتفاق منطبق. |
Puede prestarse asistencia con arreglo al principio de doble incriminación (artículo 5 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales). | UN | ويمكن تقديم المساعدة المشروطة بالتجريم المزدوج (بمقتضى المادة 5 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية). |
La extradición y la asistencia judicial recíproca también pueden producirse en ausencia de un tratado, basándose en la reciprocidad (artículo 4 de la Ley de Extradición y de la Ley de asistencia judicial recíproca, respectivamente). | UN | كما يمكن أن تلبَّى طلبات التسليم وتبادل المساعدة القانونية على أساس التعامل بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة ذات صلة (المادة 4 من قانون تسليم المجرمين والمادة 4 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة). |
En los casos en que existe un tratado entre los Estados requirente y requerido, el tratado prevalece sobre la legislación nacional de conformidad con el artículo 3-2 de la Ley de Extradición y el artículo 3 de la Ley de asistencia judicial recíproca. | UN | وفي الحالات التي يُعمل فيها بمعاهدة بين الدولة الطالبة والدولة متلقِّية الطلب تكون للمعاهدة المعنية الأسبقية على القانون الداخلي عملاً بالمادة 3-2 من قانون تسليم المجرمين والمادة 3 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة. |
40. El artículo 26 de la Ley de asistencia judicial recíproca prevé la restitución y enajenación de activos, mientras que el artículo 48 de la misma ley permite la transmisión espontánea de información sin que medie una solicitud de asistencia judicial previa. | UN | ٤٠- وتجيز المادة 26 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة إرجاع الموجودات المطلوبة والتصرف فيها حيثما أمكن إرسال معلومات تلقائيا بشأنها دونما طلبٍ مسبق للمساعدة القانونية المتبادلة بحكم المادة 48 من القانون نفسه. |
La remisión de actuaciones penales está regulada a través de disposiciones de tratados (Serbia es parte en el Convenio europeo sobre la ejecución en el extranjero de trámites procesales en materia penal, de 1972) o de la legislación interna (capítulo III de la Ley de asistencia judicial recíproca, sobre " asunción y remisión de procedimientos de enjuiciamiento penal " ). | UN | ويُنظَّم نقل الإجراءات الجنائية في ترتيبات المعاهدات (صربيا طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية لعام 1972) أو في التشريعات الداخلية (الفصل الثالث من قانون المساعدة القانونية المتبادلة بشأن " تولّي الملاحقة الجنائية ونقلها " ). |
La cooperación en materia de cumplimiento de la ley con homólogos extranjeros se lleva a cabo bien en virtud de la legislación interna (artículo 83 de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca: intercambio de información, suministro de datos sin comisión rogatoria), bien con arreglo a los tratados. | UN | يجري التعاون مع النظراء الأجانب على إنفاذ القانون إمَّا من خلال التشريعات الداخلية (المادة 83 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة: تبادل المعلومات، تقديم البيانات من دون التماس تفويض قضائي)، أو على أساس ترتيبات المعاهدات. |