Dichas presentaciones podrían ser hechas por los países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | ويمكن تقديم هذه العروض من قبل البلدان النامية أو المتقدمة النمو. |
1. Ahorro para las transferencias internacionales y su adquisición por los países en desarrollo | UN | ١ - الادخار من أجل التمويل الدولي واقتناؤه من قبل البلدان النامية |
El proceso debe ser emprendido principalmente por los países en desarrollo, y dentro de éstos, de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Ha aumentado la demanda de asistencia, particularmente por parte de los países en desarrollo. | UN | ويزداد بقوة الطلب على المساعدة من قبل البلدان النامية، على وجه الخصوص. |
Como resultado, diferentes regiones se han convertido en terreno abonado para la explotación política, económica y comercial por países y empresas fabricantes de armas. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مسرحا للاستغلال السياسي والاقتصادي والتجاري من قبل البلدان والشركات المصنعة لﻷسلحة. |
Tema: Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio por los países en desarrollo y posibilidades de realizarla | UN | المسألة المطروحة: المشاكل والإمكانات التي ينطوي عليها تطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة من قبل البلدان النامية |
Medidas adoptadas por los países y las organizaciones de África | UN | الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
Sin embargo, estos instrumentos de desarrollo no habían sido suficientemente aprovechados debido al ritmo lento de aplicación por los países. | UN | إلا أن أدوات التنمية هذه لم تستغل استغلالاً كافياً بسبب بطء وتيرة تنفيذها من قبل البلدان. |
Además de ello, el principio de tratamiento especial y diferenciado para los países con necesidades especiales, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, siempre está siendo atacado por los países muy adelantados. | UN | يضاف إلى ذلك أن مبدأ المعاملة الاستثنائية والتفضيلية للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، كالدول الجزرية الصغيرة النامية، تتعرض لهجوم مستمر من قبل البلدان المتقدمة النمو إلى حد بعيد. |
Los recursos liberados de esa forma son utilizados por los países beneficiarios para financiar los planes nacionales de reducción de la pobreza y desarrollo. | UN | والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Medidas adoptadas por los países y las organizaciones de África | UN | الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
La liberalización de políticas por los países receptores puede generar beneficios considerables para el bienestar. | UN | ويمكن لتحرير السياسات من قبل البلدان المستقبلية أن يولد مكاسب هامة في مجال الرفاه. |
Aplicación de los sistemas de romanización por los países patrocinadores | UN | تنفيذ نظم الكتابة بالحروف اللاتينية من قبل البلدان المشتركة في تقديم القرار |
No obstante, la actual crisis financiera mundial no ha fomentado la aplicación generalizada de medidas proteccionistas por los países desarrollados. | UN | بيد أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تتسبب في موجة واسعة النطاق من التدابير الحمائية من قبل البلدان المتقدمة. |
7. La tabla de contenidos de los informes presentados por los países Partes afectados incluye: | UN | 7- يتضمن جدول محتويات التقارير المقدمة من قبل البلدان الأطراف المتأثرة ما يلي: |
7. La tabla de contenidos de los informes presentados por los países Partes desarrollados incluye: | UN | 7- يتضمن جدول محتويات التقارير المقدمة من قبل البلدان الأطراف المتقدمة ما يلي: |
El Programa respondía a una reciprocidad de compromisos y responsabilidades por parte de los países africanos por una parte y la comunidad internacional por otra. | UN | وينطوي البرنامج الجديد على التزامات ومساءلة متبادلة من قبل البلدان الأفريقية من جهة والمجتمع الدولي من جهة أخرى. |
Se examinó y analizó la situación de la coordinación, con la aportación de importantes insumos y consejos por parte de los países miembros. | UN | وقد استُعرضت وحُللت حالة التنسيق في إطار مدخلات وتوجيهات قوية من قبل البلدان الأعضاء. |
Cuadro 1 Actividades conjuntas, por países asociados Países asociados Alemania | UN | الجدول ١: اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً من قبل البلدان الشريكة |
Reiteramos la importancia de que los países vecinos realicen esfuerzos sinceros y honestos para lograr nuestros objetivos compartidos. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أهمية بذل الجهود المخلصة والصادقة من قبل البلدان المجاورة لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Estas controversias se plantean cada vez con más frecuencia en relación con proyectos para construir diques o desviar aguas de países que ocupan una posición poderosa aguas arriba de sus vecinos. | UN | وهي تنشأ على نحو متزايد حول مشاريع إقامة السدود أو تحويل المياه من قبل البلدان التي هي في وضع قوي في أعالي مجاري اﻷنهار بالنسبة لجيرانها. |
Habría que hacer hincapié en que los países interesados coordinaran y aplicaran las estrategias, planes y programas en un plazo razonable. | UN | ويتعين أن يتجه التركيز الرئيسي إلى تنسيق وتنفيذ الاستراتيجيات والخطط والبرامج في إطار زمني معقول من قبل البلدان المعنية. |
Además, también se debiera abordar al máximo nivel la necesidad de una mejor coordinación con los donantes y otras organizaciones internacionales para velar por que los países apliquen correctamente las normas internacionales de estadística. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا التصدي على أعلى المستويات للحاجة إلى تحسين التنسيق مع الجهات المانحة والمنظمات الدولية الأخرى لكفالة التطبيق السليم للمعايير الإحصائية الدولية من قبل البلدان. |