"من قبل البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • por los países
        
    • por parte de los países
        
    • por países
        
    • de que los países
        
    • de países
        
    • en que los países
        
    • por que los países
        
    Dichas presentaciones podrían ser hechas por los países tanto desarrollados como en desarrollo. UN ويمكن تقديم هذه العروض من قبل البلدان النامية أو المتقدمة النمو.
    1. Ahorro para las transferencias internacionales y su adquisición por los países en desarrollo UN ١ - الادخار من أجل التمويل الدولي واقتناؤه من قبل البلدان النامية
    El proceso debe ser emprendido principalmente por los países en desarrollo, y dentro de éstos, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Ha aumentado la demanda de asistencia, particularmente por parte de los países en desarrollo. UN ويزداد بقوة الطلب على المساعدة من قبل البلدان النامية، على وجه الخصوص.
    Como resultado, diferentes regiones se han convertido en terreno abonado para la explotación política, económica y comercial por países y empresas fabricantes de armas. UN ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مسرحا للاستغلال السياسي والاقتصادي والتجاري من قبل البلدان والشركات المصنعة لﻷسلحة.
    Tema: Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio por los países en desarrollo y posibilidades de realizarla UN المسألة المطروحة: المشاكل والإمكانات التي ينطوي عليها تطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة من قبل البلدان النامية
    Medidas adoptadas por los países y las organizaciones de África UN الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية
    Sin embargo, estos instrumentos de desarrollo no habían sido suficientemente aprovechados debido al ritmo lento de aplicación por los países. UN إلا أن أدوات التنمية هذه لم تستغل استغلالاً كافياً بسبب بطء وتيرة تنفيذها من قبل البلدان.
    Además de ello, el principio de tratamiento especial y diferenciado para los países con necesidades especiales, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, siempre está siendo atacado por los países muy adelantados. UN يضاف إلى ذلك أن مبدأ المعاملة الاستثنائية والتفضيلية للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، كالدول الجزرية الصغيرة النامية، تتعرض لهجوم مستمر من قبل البلدان المتقدمة النمو إلى حد بعيد.
    Los recursos liberados de esa forma son utilizados por los países beneficiarios para financiar los planes nacionales de reducción de la pobreza y desarrollo. UN والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Medidas adoptadas por los países y las organizaciones de África UN الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية
    La liberalización de políticas por los países receptores puede generar beneficios considerables para el bienestar. UN ويمكن لتحرير السياسات من قبل البلدان المستقبلية أن يولد مكاسب هامة في مجال الرفاه.
    Aplicación de los sistemas de romanización por los países patrocinadores UN تنفيذ نظم الكتابة بالحروف اللاتينية من قبل البلدان المشتركة في تقديم القرار
    No obstante, la actual crisis financiera mundial no ha fomentado la aplicación generalizada de medidas proteccionistas por los países desarrollados. UN بيد أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تتسبب في موجة واسعة النطاق من التدابير الحمائية من قبل البلدان المتقدمة.
    7. La tabla de contenidos de los informes presentados por los países Partes afectados incluye: UN 7- يتضمن جدول محتويات التقارير المقدمة من قبل البلدان الأطراف المتأثرة ما يلي:
    7. La tabla de contenidos de los informes presentados por los países Partes desarrollados incluye: UN 7- يتضمن جدول محتويات التقارير المقدمة من قبل البلدان الأطراف المتقدمة ما يلي:
    El Programa respondía a una reciprocidad de compromisos y responsabilidades por parte de los países africanos por una parte y la comunidad internacional por otra. UN وينطوي البرنامج الجديد على التزامات ومساءلة متبادلة من قبل البلدان الأفريقية من جهة والمجتمع الدولي من جهة أخرى.
    Se examinó y analizó la situación de la coordinación, con la aportación de importantes insumos y consejos por parte de los países miembros. UN وقد استُعرضت وحُللت حالة التنسيق في إطار مدخلات وتوجيهات قوية من قبل البلدان الأعضاء.
    Cuadro 1 Actividades conjuntas, por países asociados Países asociados Alemania UN الجدول ١: اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً من قبل البلدان الشريكة
    Reiteramos la importancia de que los países vecinos realicen esfuerzos sinceros y honestos para lograr nuestros objetivos compartidos. UN ونحن نكرر التأكيد على أهمية بذل الجهود المخلصة والصادقة من قبل البلدان المجاورة لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Estas controversias se plantean cada vez con más frecuencia en relación con proyectos para construir diques o desviar aguas de países que ocupan una posición poderosa aguas arriba de sus vecinos. UN وهي تنشأ على نحو متزايد حول مشاريع إقامة السدود أو تحويل المياه من قبل البلدان التي هي في وضع قوي في أعالي مجاري اﻷنهار بالنسبة لجيرانها.
    Habría que hacer hincapié en que los países interesados coordinaran y aplicaran las estrategias, planes y programas en un plazo razonable. UN ويتعين أن يتجه التركيز الرئيسي إلى تنسيق وتنفيذ الاستراتيجيات والخطط والبرامج في إطار زمني معقول من قبل البلدان المعنية.
    Además, también se debiera abordar al máximo nivel la necesidad de una mejor coordinación con los donantes y otras organizaciones internacionales para velar por que los países apliquen correctamente las normas internacionales de estadística. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا التصدي على أعلى المستويات للحاجة إلى تحسين التنسيق مع الجهات المانحة والمنظمات الدولية الأخرى لكفالة التطبيق السليم للمعايير الإحصائية الدولية من قبل البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more