"من قبل الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • por los Estados Miembros
        
    • por parte de los Estados Miembros
        
    • que los Estados Miembros
        
    • a los Estados Miembros
        
    • por parte de sus Estados miembros
        
    • de los Estados Miembros y
        
    Esas sumas son apreciablemente mayores que el monto total de los activos que han sido congelados por los Estados Miembros. UN وهذه المبالغ أكبر بكثير من المبالغ الإجمالية للأصول التي كشف عنها بوصفها مجمدة من قبل الدول الأعضاء.
    Cualquier indicador de ese tipo debe ser analizado y aceptado de común acuerdo por los Estados Miembros, actuando con total transparencia. UN ويجب التشاور بشأن أي مؤشرات من هذا القبيل والاتفاق عليها من قبل الدول الأعضاء في مناقشة مفتوحة وشفافة.
    Una vez aprobados y posteriormente ratificados por los Estados Miembros de la SADC, la declaración y el protocolo serán un instrumento vinculante. UN ويصبح الإعلان والبروتوكول وثيقتين ملزمتين حال اعتمادهما ثم التصديق عليهما من قبل الدول الأعضاء في الجماعة.
    También ha habido una fuerte y persistente demanda de asistencia técnica del PNUFID por parte de los Estados Miembros. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    Informe del Secretario General sobre la evaluación de los hitos de la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 por los Estados Miembros UN تقرير الأمين العام عن التقييم الهام لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 من قبل الدول الأعضاء
    Nuestra consideración fundamental debe ser asegurar su aplicación real por los Estados Miembros, la Secretaría y otros actores. UN وأن كفالة التنفيذ الفعلي لها من قبل الدول الأعضاء والأمانة العامة والأطراف الأخرى ينبغي أن تحظى باهتمامنا الأساسي.
    El objetivo de ello es proporcionar una información más a fondo sobre esta cuestión, a fin de facilitar su examen por los Estados Miembros en un momento oportuno. UN والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    En consecuencia, todavía tiene que ser evaluado de forma minuciosa y exhaustiva por los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، لا بد من أن تخضع تلك الوثيقة لتقييم واف شامل من قبل الدول الأعضاء.
    Presta apoyo a la iniciativa y tiene previsto promover la aprobación de ese instrumento por los Estados Miembros de la Unión. UN فالمكتب يدعم هذه المبادرة وينوي الدعوة لاعتماد هذا الصك من قبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    También es de la mayor importancia analizar la aplicación por los Estados Miembros y la organización de las decisiones del Comité de alto nivel. UN كما أنه من الأهمية بمكان تحليل تنفيذ قرارات اللجنة الرفيعة المستوى من قبل الدول الأعضاء والمنظمة.
    La presentación a tiempo de informes financieros facilitaría el pago rápido de las cuotas por los Estados Miembros. UN وإن تقديم التقارير المالية في الوقت المناسب من شأنه أن يسهّل تسديد الأنصبة المقررة بسرعة من قبل الدول الأعضاء.
    Complace a China observar que la labor del Organismo en esos ámbitos ha sido ampliamente reconocida y apoyada por los Estados Miembros. UN والصين سعيدة إزاء ما يلاقيه عمل الوكالة في تلك المجالات من تقدير ودعم واسعين من قبل الدول الأعضاء.
    Promoción de un mejor uso del Instituto por los Estados Miembros y la Secretaría UN جيم - تشجيع الاستخدام الأفضل للمعهد من قبل الدول الأعضاء والأمانة العامة
    Acojo con beneplácito este compromiso, que debe traducirse en la adopción de medidas por los Estados Miembros. UN وإني أرحب بهذا الالتزام الذي يجب ترجمته إلى تحرّك فعلي من قبل الدول الأعضاء.
    El informe tuvo una buena acogida por los Estados Miembros en el 58º período de sesiones anual de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وقد لقي التقرير الاستحسان من قبل الدول الأعضاء في الدورة السنوية الثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية.
    El informe tuvo una buena acogida por los Estados Miembros en el 58º período de sesiones anual de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وقد لقي التقرير الاستحسان من قبل الدول الأعضاء في الدورة السنوية الثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية.
    El Comité dedicará más tiempo a asegurarse de que los informes que se presenten sean de calidad y le permitan evaluar adecuadamente el grado de aplicación por parte de los Estados Miembros. UN وستكرس اللجنة مزيدا من الوقت لضمان تمتع التقارير المقدمة بنوعية تتيح لها قياس مستوى التنفيذ من قبل الدول الأعضاء.
    Estos resultados podían reflejar una sobrevaloración por parte de los Estados Miembros. UN ومن شأن هذه النتيجة أن تؤشّر إلى مبالغة في التقدير من قبل الدول الأعضاء.
    Zimbabwe apoya su universalidad y plena aplicación por parte de los Estados Miembros. UN وتدعم زمبابوي إضفاء الطابع العالمي على الصكين وتنفيذهما الكامل من قبل الدول الأعضاء.
    Este cometido comenzará con los datos existentes, y examinará la forma en que los Estados Miembros ya están estudiando la información sobre los pueblos indígenas. UN وسيبدأ هذا العمل بالبيانات الموجودة، مستعرضا الطرق المستعملة بالفعل في دراسة الشعوب الأصلية من قبل الدول الأعضاء.
    También se celebran consultas para simplificar, siempre que es posible, los requisitos impuestos a los Estados Miembros para la presentación de informes a las dos organizaciones. UN والمشاورات جارية أيضا من أجل تبسيط متطلبات تقديم التقارير من قبل الدول الأعضاء إلى المنظمتين كلما كان ذلك ممكنا.
    Sin embargo, las consecuencias del análisis de la UNCTAD de las crecientes desigualdades no sólo entre los países del Norte y del Sur sino también dentro de ellos no ha dado lugar a ningún debate político o iniciativa significativos por parte de sus Estados miembros. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Debe garantizarse la eficacia de la Organización mediante el apoyo constante, no sujeto a fluctuaciones coyunturales, por parte de los Estados Miembros, y el cumplimiento no selectivo de sus obligaciones políticas y financieras, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي ضمان كفاءة المنظمة عن طريـق تقديــم دعــم ثابــت، لا يخضع لتقلبات عارضة، من قبل الدول اﻷعضاء وعن طريــق الوفاء غير الانتقائـي بالتزاماتها السياسية والمالية بموجب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more