"من قبل السلطات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por las autoridades nacionales
        
    • por parte de las autoridades nacionales
        
    Ello significa que todas las actividades han sido refrendadas por las autoridades nacionales designadas para esas actividades. UN وذلك يعني أن جميع اﻷنشطة كانت قد أقرت من قبل السلطات الوطنية المسماة لﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Objetivo para 2008: 5.000 armas entregadas voluntariamente y destruidas por las autoridades nacionales UN الهدف لعام 2008: التسليم الطوعي لـ 000 5 قطعة سلاح وإتلافها من قبل السلطات الوطنية
    v) La innovación en los programas, que a menudo ha dado lugar a su ampliación por las autoridades nacionales. UN ' 5` البرمجة المبتكرة، التي تفضي غالبا إلى التحسين من قبل السلطات الوطنية.
    Sin embargo, aún no se ha llegado a un acuerdo sobre la manera de asegurar que sean enjuiciados por las autoridades nacionales. UN بيد أنه ليس ثمة اتفاق بعد على الكيفية التي ينبغي أن تكفل بها محاكمتهم من قبل السلطات الوطنية.
    En septiembre de 2008 se identificaron otros 69 niños asociados a supuestos disidentes y su separación por parte de las autoridades nacionales está pendiente hasta tanto se establezca la nueva estructura gubernamental de desarme, desmovilización y reintegración. UN وتم تحديد هوية 69 طفلا إضافيا يرتبطون بالمنشقين المزعومين في أيلول/سبتمبر 2008، وفصلهم من قبل السلطات الوطنية ينتظر إنشاء الهيكل الحكومي الجديد نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Además, Liberia también debe proporcionar información sobre si se ha realizado una labor de seguimiento de determinados casos concretos detectados por las autoridades nacionales u otros. UN ويتعين أيضا على ليبريا تقديم معلومات عن متابعة حالات معينة تم تحديدها فيما سبق من قبل السلطات الوطنية أو غيرها.
    Estos casos todavía no han sido investigados exhaustivamente por las autoridades nacionales y todavía no se ha hecho rendir cuentas de sus actos a los responsables. UN ولم يتم بعد التحقيق في هذه الحالات بالكامل من قبل السلطات الوطنية ولا يزال المسؤولون عن تلك الحالات دون محاسبة.
    El Estado de detención tiene la obligación de adoptar medidas para asegurar que esa persona sea juzgada por las autoridades nacionales de ese Estado o por otro Estado que indique que está dispuesto a juzgar el caso, al solicitar la extradición. UN وهذه الدولة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد إما من قبل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب التسليم.
    Además, la Misión elaboró un plan de seguridad para las 11 cárceles centrales del país, que está pendiente de aprobación y aplicación por las autoridades nacionales. UN وفضلا عن ذلك، وضعت البعثة خطة أمنية للسجون الأحد عشر المركزية في البلد، ولا تزال الخطة في انتظار الموافقة عليها وتنفيذها من قبل السلطات الوطنية.
    :: Asesoramiento técnico a 7 investigaciones o enjuiciamientos militares de delitos graves emprendidos por las autoridades nacionales UN :: تقديم المشورة التقنية لسبعة تحقيقات/ملاحقات قضائية عسكرية من قبل السلطات الوطنية بشأن جرائم خطيرة
    No se obtuvo el producto debido a que está pendiente la aprobación por las autoridades nacionales del programa multianual conjunto de las Naciones Unidas de apoyo a la justicia UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى الموافقة المعلقة من قبل السلطات الوطنية على برنامج الأمم المتحدة المتعدد السنوات لدعم القضاء
    Productos obtenidos Asesoramiento técnico a 7 investigaciones o enjuiciamientos militares de delitos graves emprendidos por las autoridades nacionales UN تقديم المشورة التقنية لسبعة تحقيقات/ملاحقات قضائية عسكرية من قبل السلطات الوطنية بشأن جرائم خطيرة
    Tenga la seguridad de que las Naciones Unidas comparten plenamente la opinión expresada en su carta y la aplican sistemáticamente en la práctica al no someterse a auditorías realizadas por las autoridades nacionales. UN واسمح لي أن أؤكد لك أن اﻷمم المتحدة تؤيد تماما نفس الموقف المعلن في رسالتك وتتبعه دونما تضارب في الممارسة العملية ، بأنها لا تخضع نفسها ﻷية مراجعة حسابات من قبل السلطات الوطنية .
    Esas delegaciones señalaron que el hecho de que no se dispusiera de algunos informes de auditoría constituía un problema, puesto que se hacía referencia a la presentación incompleta de informes por las autoridades nacionales. UN 75 - وأشار هذان الوفدان إلى أن أي تقارير مراجعة حسابات لا ترد تمثل مشكلة، إذ أنه يشار عند ذلك إلى عدم اكتمال عملية تقديم التقارير من قبل السلطات الوطنية.
    La aplicación por las autoridades nacionales de las reglas y normas laborales convenidas a nivel internacional es esencial para crear un entorno propicio para el trabajo decente. UN 70 - ويشكل إنفاذ معايير وقواعد العمل المتفق عليها دوليا من قبل السلطات الوطنية أمرا حاسما لتهيئة بيئة مؤاتية للعمل اللائق.
    La adopción de tal enfoque por las autoridades nacionales permitirá que los insumos del sistema de las Naciones Unidas se combinen con los insumos nacionales y otros insumos externos en apoyo de programas concebidos por el país anfitrión sobre la base de la asistencia externa que pueda tratar de obtenera. UN وهذا النهج من قبل السلطات الوطنية سيتيح دمج مدخلات منظومة اﻷمم المتحدة في المدخلات الوطنية وسائر المدخلات الخارجية، وذلك لدعم البرامج التي وضعها البلد المضيف بما قد يحوزه من مساعدة خارجية)أ(.
    Detención del acusado por las autoridades nacionales a los efectos de la entrega a la corte penal internacional (sobre la base de la solicitud de detención preventiva (art. 52) o de la solicitud formal de detención y entrega (art. 57)) UN ٣ - اعتقال المتهم من قبل السلطات الوطنية ﻷغراض تسليمه للمحكمة الجنائية الدولية )على أساس طلب للقبض بصفة مؤقتة )المادة ٥٢( أو طلب رسمي للقبض والتسليم )المادة ٥٧((
    3.1 El abogado sostiene que los hechos mencionados constituyen una violación del apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 y del artículo 6 de la Convención, con arreglo a los cuales los presuntos casos de discriminación deben ser investigados exhaustivamente por las autoridades nacionales. UN ٣-١ يدعي المحامي بأن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكا للفقرة ١ )د( وللمادة ٦ من الاتفاقية، وهما تقضيان بوجوب استيفاء التحقيق في حالات التمييز المزعومة من قبل السلطات الوطنية.
    b) El Estado de detención tiene la obligación de adoptar medidas para asegurar que esa persona sea juzgada por las autoridades nacionales de ese Estado o por otro Estado que indique que está dispuesto a juzgar el caso, al solicitar la extradición; UN (ب) وهذه الدولة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد، إما من قبل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب تسليم؛
    Los requisitos de divulgación incluirían la identificación de las cuentas en las que se han realizado los depósitos, a fin de permitir el seguimiento, si procede, por parte de las autoridades nacionales o el Grupo de Supervisión. UN 120 - وتشمل متطلبات الإفصاح تحديد الحسابات التي وضعت فيها الودائع، والسماح بالقيام، حسب الاقتضاء، بالمتابعة من قبل السلطات الوطنية وفريق الرصد أو أى منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more