"من قبل السلطة الفلسطينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la Autoridad Palestina
        
    • por parte de la Autoridad Palestina
        
    La disminución general en las detenciones y los encarcelamientos se atribuye a una disminución del número de funcionarios detenidos y arrestados por la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويعزى الانخفاض اﻹجمالي في الاعتقالات والاحتجازات إلى انخفاض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من قبل السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En la Ribera Occidental, el número de funcionarios del OOPS arrestados brevemente por Israel ha bajado de 14 a 10, mientras que los recluidos por la Autoridad Palestina han aumentado ligeramente. UN وفي الضفة الغربية، انخفض عدد موظفي الأونروا المحتجزين لمدة قصيرة من قبل إسرائيل من 14 إلى 10، بينما زاد عدد المعتقلين من قبل السلطة الفلسطينية زيادة طفيفة.
    La Brigada Al-Aqsa, grupo vinculado al movimiento Fatah de Yasser Arafat, reivindicó el atentado a pesar de haber sido condenado en forma oficial por la Autoridad Palestina. UN وأعلنت كتائب شهداء الأقصى التابعة لحركة فتح التي يتزعمها ياسر عرفات مسؤوليتها عن الهجوم رغم إدانته رسميا من قبل السلطة الفلسطينية.
    d. Cuando la petición se refiera a la transferencia de un sospechoso que no sea palestino, solicitada por la Autoridad Palestina: UN )د( عندما يكون الطلب متعلقا بنقل مشتبه به لا يكون فلسطينيا مطلوبا من قبل السلطة الفلسطينية:
    En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se quejaban de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina. UN وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية.
    El trato dado a los funcionarios detenidos y su estado de salud siguieron siendo motivo de preocupación para la OOPS, habida cuenta de que, después de ser puestos en libertad por la Autoridad Palestina y las autoridades israelíes, los funcionarios denunciaron haber sido objeto de diversas formas de malos tratos físicos y psicológicos. UN ومعاملة الموظفين المحتجزين وأوضاعهم الصحية، بقيت مصدر قلق لﻷونروا. فقد شكا الموظفون بعد إطلاق سراحهم من قبل السلطة الفلسطينية والسلطات اﻹسرائيلية، من أنهم قد أُخضعوا لصنوف شتى من سوء المعاملة جسديا ونفسيا.
    El estudio examina también las oportunidades y los desafíos que representa el nuevo entorno mundial para la economía palestina y concluye con un plan de acción en el que se esbozan estrategias y políticas para su examen por la Autoridad Palestina en cooperación con sus socios comerciales. UN وتبحث هذه الدراسة أيضاً في الفرص والتحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني في السياق العالمي الناشئ، وتخلص إلى وضع خطة عمل توجز استراتيجيات وسياسات للنظر فيها من قبل السلطة الفلسطينية بالتعاون مع شركائها التجاريين.
    El proyecto “Belén 2000”, iniciado hace dos años por la Autoridad Palestina en colaboración con la UNESCO, permitirá conmemorar en Belén el nacimiento de Jesucristo, hace 2.000 años. UN ١٨ - ومشروع " بيت لحم ٢٠٠٠ " ، الذي بدأ الاضطلاع به من قبل السلطة الفلسطينية بالتعاون مع اليونسكو، يتيح الاحتفال بذكرى ميلاد السيد المسيح منذ ألفي عام في بيت لحم.
    Además, se restringirían los viajes de varios funcionarios palestinos; concretamente se prohibiría la entrada en Jerusalén a Ziyad Abu Zayad, miembro del gabinete que vive en Azariya, fuera de Jerusalén, y de Jamil Othman, designado Gobernador de Jerusalén por la Autoridad Palestina. UN وإضافة إلى ذلك، كان من المقرر فرض قيود على سفر عدد من المسؤولين الفلسطينيين: فيمنع من دخول القدس زياد أبو زياد عضو مجلس الوزراء الفلسطيني، الذي يعيش في العيزارية خارج القدس، وجميل عثمان، حاكم القدس المعين من قبل السلطة الفلسطينية.
    Se examina la situación en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, así como las restricciones a la libertad de circulación, los traslados forzosos, la violencia ejercida por algunos colonos y la falta de rendición de cuentas, el empleo excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad israelíes y las violaciones cometidas por la Autoridad Palestina. UN ويتناول التقرير الحالة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التنقُّل، وعمليات النقل القسري للسكان، والعنف الذي يمارسه بعض المستوطنين، وانعدام المساءلة، والاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن الإسرائيلية، والانتهاكات المرتكبة من قبل السلطة الفلسطينية.
    Se cree que la detención de Abbas al-Múmani está relacionada con la difusión por la agencia Reuters el 8 de abril de 1998 de un vídeo en el que Abdel Awadallah, acusado por la Autoridad Palestina de participar en el asesinato del dirigente de Hamas Muhi al-Din al-Sharif el 29 de marzo de 1998, acusaba a la Autoridad Palestina de ser responsable del asesinato. UN ويُعتقد أن لاعتقاله صلة بشريط فيديو كانت وكالة رويترز قد بثته ويظهر فيه عادل عوض الله المتهم من قبل السلطة الفلسطينية بالتورط في حادثة قتل محي الدين الشريف أحد قادة حماس في 29 آذار/مارس 1998، ويتهم فيه السلطة الفلسطينية بمسؤولية اغتياله.
    Los materiales que Israel considera de " doble uso " están restringidos a los proyectos aprobados por la Autoridad Palestina y supervisados por organizaciones internacionales1, lo que supone retrasos y costos extraordinarios para la ejecución de los proyectos. UN وتفرض قيود على المواد التي تصنفها إسرائيل على أنها مواد صالحة للاستخدام المزدوج، وذلك بالنسبة للمشاريع المعتمدة من قبل السلطة الفلسطينية وتخضع لإشراف المنظمات الدولية(1)، مما يؤدي إلى فرض تأخيرات وتكاليف إضافية على عملية تنفيذ المشاريع.
    Se examina la situación en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, así como las restricciones a la libertad de circulación, los traslados forzosos, la violencia ejercida por los colonos y la falta de rendición de cuentas, el empleo excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad israelíes y las violaciones cometidas por la Autoridad Palestina. UN ويتناول التقرير الحالة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التنقُّل، وعمليات النقل القسري للسكان، والعنف الذي يمارسه المستوطنون، وانعدام المساءلة، والاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن الإسرائيلية()، وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more