| El componente aéreo ha sido utilizado exclusivamente por las fuerzas militares italianas en la zona de misión y todos los gastos conexos de personal y equipo han sido sufragados por el Gobierno de Italia. | UN | واستخدم هذا العنصر الجوي على وجه الحصر من قبل القوات العسكرية اﻹيطالية في منطقة البعثة، وتحملت حكومة ايطاليا جميع ما يتصل بذلك من تكاليف اﻷفراد والمعدات. |
| Los requerimientos expedidos respecto a un acusado o testigo israelí serán ejecutados por las fuerzas militares israelíes en presencia de la Policía Palestina y con su asistencia. | UN | ويجري تنفيذ مذكرة اﻹحضار الصادرة بحق مدعى عليه أو شاهد اسرائيلي من قبل القوات العسكرية الاسرائيلية بحضور الشرطة الفلسطينية وبمساعدتها. |
| Aunque el número de incidentes de ataques aéreos letales sigue siendo limitado en general, los bombardeos aéreos llevados a cabo por las fuerzas militares internacionales causaron la muerte de 131 niños en 2009. | UN | وفي حين لا يزال عدد حوادث الغارات الجوية المميتة محدودا عموما، تسبب القصف الجوي من قبل القوات العسكرية الدولية في وفاة 131 طفلا في عام 2009. |
| a) Ataques repetidos contra civiles por parte de las fuerzas militares del Gobierno del Sudán y sus milicias; | UN | (أ) الهجمات المتكررة على المدنيين من قبل القوات العسكرية التابعة لحكومة السودان والميليشيا العميلة لها؛ |
| 108. La Relatora Especial opina que ni el Tratado de Paz de San Francisco ni los tratados bilaterales se referían a las violaciones de los derechos humanos en general ni a la esclavitud sexual por parte de los militares en particular. | UN | ٨٠١ - وترى المقررة الخاصة أنه لم يتم لا في معاهدة السلام التي عقدت في سان فرانسيسكو ولا في المعاهدات الثنائية تناول موضوع انتهاكات حقوق اﻹنسان بصفة عامة أو الاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية بصفة خاصة. |
| La MINURSO observó un total de cinco nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó una pequeña disminución respecto de las siete registradas en el período abarcado en el informe anterior. | UN | ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
| La Misión observó un total de 12 nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó un aumento en comparación con las 5 registradas en el período abarcado en el informe anterior. | UN | ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
| La MINURSO observó un total de cinco nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó una pequeña disminución respecto de las siete registradas en el período abarcado en el informe anterior, en 2008-2009. | UN | 27 - ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق في 2008-2009. |
| Del conjunto considerable de pruebas reunidas por la comisión se desprende que estas graves violaciones de los derechos humanos han sido cometidas por las fuerzas militares y de seguridad sirias desde que comenzaron las manifestaciones de protesta en marzo de 2011. | UN | ويدل جلّ الأدلة التي جمعتها اللجنة على أن هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان قد ارتُكبت من قبل القوات العسكرية والأمنية السورية منذ بداية الاحتجاجات في آذار/مارس 2011. |
| La MINURSO observó un total de 12 nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó un aumento en comparación con las 5 registradas en el período abarcado en el informe anterior. | UN | 48 - ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
| e) Todos los Estados ejerzan moderación respecto de la transferencia del excedente de armas pequeñas y de armas ligeras manufacturadas exclusivamente para su posesión y uso por las fuerzas militares y de policía. | UN | )ﻫ( ينبغي على جميع الدول أن تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بنقل فائض اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة المصنعة خصيصا لحيازتها واستخدامها من قبل القوات العسكرية والشرطة فحسب. |
| En el informe sobre las armas pequeñas que publicó el Secretario General de las Naciones Unidas el 27 de agosto de 1997, se recomendó, entre otras cosas, que todos los Estados ejercieran moderación respecto de la transferencia de los excedentes de armas pequeñas y de armas ligeras fabricadas exclusivamente para su posesión y uso por las fuerzas militares y de policía. | UN | وقد تضمن تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن اﻷسلحة الصغيرة المؤرخ ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، فيما تضمن، توصية بأن تمارس الدول ضبط النفس فيما يتعلق بنقل فائض اﻷسلحة الصغيرة المصنعة خصيصا لحيازتها واستخدامها من قبل القوات العسكرية والشرطة فحسب. |
| Sra. Rodas (Honduras): Mientras nos habla nuestro Presidente, cercado y aislado por las fuerzas militares, la Embajada de la República del Brasil está siendo amenazada con ser invadida. | UN | السيدة روداس (هندوراس) (تكلمت بالإسبانية): إن رئيسنا محاصر ومعزول من قبل القوات العسكرية. وتتعرض سفارة البرازيل لخطر الاجتياح. |
| La MINURSO observó un total de cinco nuevas violaciones del acuerdo militar núm. 1 cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó una pequeña disminución respecto de las siete registradas en el período abarcado en el informe anterior, 2008-2009. | UN | ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة للاتفاق العسكري رقم 1 من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق في 2008-2009. |
| Esta medida está en consonancia con el informe del Secretario General sobre armas pequeñas (documento A/52/298, de 27 de agosto de 1997), en el que se recomendó, entre otras cosas, que todos los Estados ejercieran moderación respecto de la transferencia de los excedentes de armas pequeñas y de armas ligeras fabricadas exclusivamente para su posesión y uso por las fuerzas militares y de policía. | UN | وهذا اﻹجراء يتخذ وفقا لتقرير اﻷمين العام عن اﻷسلحة الصغيرة A/52/298)، المؤرخ ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧( الذي أوصى، فيما أوصى به، بأن تمارس جميع الدول ضبط النفس فيما يتعلق بنقل فائض اﻷسلحة الصغيرة المصنعة خصيصا لحيازتها واستخدامها من قبل القوات العسكرية والشرطة فحسب. |
| g) La detención de niños por las fuerzas militares y el procesamiento de niños en tribunales militares bajo la Ley marcial desde enero de 2011, así como las informaciones que indican que en el período posterior a la Revolución de enero de 2011 hubo niños sentenciados por tribunales militares y encarcelados junto con los adultos. | UN | (ز) احتجاز الأطفال من قبل القوات العسكرية ومحاكمتهم أمام محاكم عسكرية منذ كانون الثاني/يناير 2011 بموجب القانون العسكري، فضلاً عن تقارير عن أطفال حاكمتهم المحاكم العسكرية وسجنوا مع الكبار في الفترة التالية لثورة كانون الثاني/يناير 2011. |
| Los agentes humanitarios informan de que en varias zonas de Kivu del Norte las tropas de las FARDC están obstruyendo o retrasando la entrega de ayuda humanitaria debido al desarrollo de operaciones militares, y de que la población civil es blanco de los ataques de las fuerzas militares beligerantes que combaten en zonas militarizadas. | UN | وتفيد الجهات العاملة في المجال الإنساني أن إيصال الإمدادات الإنسانية إما يجري إيقافه أو تعطيله في عدة مناطق في كيفو الشمالية بواسطة أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب العمليات العسكرية، بينما يتم استهداف المدنيين من قبل القوات العسكرية المقابلة في المناطق المعلنة مناطق عسكرية. |
| Esas comunicaciones indican que hubo diferencias entre las dos partes en relación con la facturación de horas presentada por Coneco por el trabajo realizado en Inglaterra en julio de 1990 (durante el mes que precedió a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq), así como con los sueldos por horas devengados después de esa fecha por los dos empleados de Coneco mientras permanecieron en poder de las fuerzas militares iraquíes. | UN | وتبيّن هذه المراسلات وجود منازعة بينهما بخصوص ما أصدرته كونيكو من فواتير عن كل ساعة عمل اضطُلع به في إنكلترا في تموز/يوليه 1990 (أثناء الشهر الذي سبق غزو العراق واحتلاله للكويت)، وعن معدلات الأجر بالساعة المستحقة لموظفي كونيكو الاثنين بعد ذلك التاريخ عندما كانا محتجزين من قبل القوات العسكرية العراقية. |