"من قبل المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la comunidad
        
    • por la comunidad
        
    • de la sociedad
        
    • por la sociedad
        
    • de que la comunidad
        
    La Comisión destaca que el apoyo de la comunidad internacional es fundamental. UN وتشير اللجنة إلى أهمية توفر الدعم من قبل المجتمع الدولي.
    En ciertos aspectos, se trata de una intervención modélica de la comunidad internacional. UN ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي.
    Estamos dispuestos y deseosos de someter nuestro trabajo a la supervisión de la comunidad internacional. UN إننا مستعدون، بل وتواقون إلى أن نُخضع أداءنا للرصد من قبل المجتمع الدولي.
    La Comisión se inclinó por esta solución teniendo en cuenta la necesidad de ajustarse a un texto ampliamente aceptado por la comunidad internacional. UN وقررت اللجنة اعتماد هذا الحل مراعية ضرورة أن تتفق الصيغة المعتمدة مع نص لقي قبولاً واسعاً من قبل المجتمع الدولي.
    La delincuencia organizada transnacional y sus enormes ganancias financieras necesitan respuestas amplias, coordinadas y bien diseñadas por la comunidad internacional. UN فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي.
    Consciente de que la familia es la célula de base natural de la sociedad y tiene derecho a recibir protección de la sociedad y del Estado, UN وإذ يدرك أن اﻷسرة هي الوحدة الاجتماعية الطبيعية واﻷساسية للمجتمع ولها حق الحماية من قبل المجتمع والدولة،
    Sin embargo, la reactivación del crecimiento exige también un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. UN ولكن إنعاش النمو يتطلب أيضا جهدا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    . Su expansión e internacionalización requería una atención urgente y la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional. UN وقد تطلب نمو الجريمة وتدويلها اهتماما عاجلا وعملا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    Hay que mantener la presión de la comunidad internacional, los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos privados. UN ولا بد من اﻹبقاء على الضغوط الذي يمارس من قبل المجتمع الدولي ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية وفرادى المواطنين.
    Nos enorgullece que nuestra contribución al fortalecimiento del régimen de no proliferación haya recibido un gran encomio de la comunidad internacional. UN ونحن نشعر بالفخر ﻷن إسهامنا في تعزيز نظام منع الانتشار النووي قد حاز إعجابا كبيرا من قبل المجتمع الدولي.
    El fin exitoso de las negociaciones de paz requerirá la decisión y el compromiso permanentes de ambas partes y el respaldo activo de la comunidad internacional. UN ويتطلب الاختتام الناجح لمفاوضات السلام استمرار تصميم والتزام الطرفين، والدعم النشط من قبل المجتمع الدولي.
    Los refugiados afganos deseaban volver a su país pero les era imposible hacerlo por falta de seguridad, lo que justificaba una mayor asistencia de la comunidad internacional, tanto al país de acogida como a los refugiados. UN واللاجئون اﻷفغان يرغبون في العودة إلى بلدهم، ولكنهم لا يستطيعون القيام بذلك نظرا لعدم توفر اﻷمن، وهذا يبرر تقديم مزيد من المساعدة من قبل المجتمع الدولي، سواء للبلد المضيف أم للاجئين.
    Esas acciones contravienen los principios fundamentales del derecho internacional y merecen la condena de la comunidad internacional. UN وتعارض تلك اﻹجراءات المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وينبغي إدانتها من قبل المجتمع الدولي.
    Sin embargo, sería ingenuo creer que esto pueda lograrse plenamente sólo en un corto año y que podrá ocurrir sin la participación activa de la comunidad internacional en el tiempo. UN غير أنه من السذاجة الاعتقاد بأن هذا العمل يمكن إتمامه في سنة واحدة فقط، وأنه سيحدث بدون مشاركة نشطة من قبل المجتمع الدولي على مر الوقت.
    Su respaldo fue una muestra del apoyo casi unánime de la comunidad internacional y de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN لقد عكس ذلك إجماعا شبه تام من قبل المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Tercero, Israel debe respetar plenamente las disposiciones correspondientes del Cuarto Convenio de Ginebra, cuya pertinencia en el caso de los territorios árabes ocupados ha sido confirmada por la comunidad internacional. UN ثالثا، ضرورة قيــام اسرائيــل بالتنفيــذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، والتي تـم تأكيد انطباقها على اﻷراضي العربيــة المحتلـة من قبل المجتمع الدولي.
    El mecanismo debería ser capaz de apoyar en forma eficaz los objetivos identificados y acordados por la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تكون قادرة على تقديم الدعم الفعال لﻷهداف المحددة والمتفق عليها من قبل المجتمع الدولي.
    La cuestión de Taiwán es de distinta índole que las de Alemania y Corea, razón por la cual no se debe poner a ambas en pie de igualdad, hecho ampliamente reconocido por la comunidad internacional. UN ومسألة تايوان مختلفة في طبيعتها عن مسألة ألمانيا وكوريا، ومن ثم فإنه لا يجوز مساواة تايوان بأي من هذين البلدين. وهذه حقيقة تحظى باعتراف واسع النطاق من قبل المجتمع الدولي.
    También se mostró en desacuerdo con la Sra. Gannushkina en que los chechenos eran discriminados por la sociedad rusa en general. UN واعترض أيضا على ما قالته السيدة غانوشكينا من خضوع الشيشان للتمييز من قبل المجتمع الروسي عموماً.
    Creo que ha llegado el momento de que la comunidad internacional responda favorablemente. UN وأرى أن الوقت قد حان الآن للاستجابة من قبل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more