El Gobierno los publicará y los ofrecerá al público, junto con las recomendaciones pertinentes, tan pronto hayan sido examinados por los órganos internacionales competentes. | UN | وستقوم الحكومة بنشر التقارير وطرحها على الجمهور مشفوعة بالتوصيات وذلك بمجرد أن يتم النظر فيها من قبل الهيئات الدولية المختصة. |
Las publicaciones propuestas con arreglo a mandatos generales deben ser examinadas en primer término por los órganos legislativo pertinentes en el contexto de los programas de trabajo. | UN | فالمنشورات التي تستند إلى ولايات عامة يجب أن تُستعرض من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة في سياق برامج عملها. |
La preparación de informes y su examen por los órganos creados por tratado suponía un trabajo considerable. | UN | وتنطوي عملية إعداد التقارير والنظر فيها من قبل الهيئات التعاهدية على قدر كبير من العمل. |
En base a este derecho constitucional, la enmienda de la Constitución completó el párrafo 1 del artículo 142, en virtud del cual los tribunales también examinan la legalidad de las decisiones adoptadas por los órganos de la administración pública y de las decisiones, medidas u otras intervenciones de los órganos de la autoridad pública, si así lo estipula la ley. | UN | وبناء على هذا الحق الدستوري استكمل التعديل الذي ادخل على الدستور الفقرة 1 من المادة 142 منه التي تقوم المحاكم أيضا بموجبها بمراجعة شرعية القرارات الصادرة عن هيئات الإدارة العامة وشرعية القرارات أو التدابير أو غيرها من المداخلات المتخذة من قبل الهيئات التي تمارس سلطة عامة, إذا نص القانون على ذلك. |
MEDIDAS ADOPTADAS por órganos INTERGUBERNAMENTALES | UN | التدابير المتخذة من قبل الهيئات الدولية الحكومية |
Como se indicaba en el párrafo 47 del tercer informe periódico, esa discriminación por parte de órganos legales del gobierno central o local es ilegal en Irlanda del Norte desde la promulgación de la Ley Constitucional de Irlanda del Norte de 1973. | UN | وكما ورد وصفه في الفقرة ٧٤ من التقرير الدوري الثالث، يعتبر هذا التمييز من قبل الهيئات القانونية الحكومية المركزية أو المحلية أمرا غير مشروع في ايرلندا الشمالية منذ صدور دستور ايرلندا الشمالية في ٣٧٩١. |
Examen y evaluación externa La ejecución del programa fue examinada periódicamente por los órganos rectores del CCI y sus mecanismos consultivos, los donantes y los beneficiarios. | UN | كان هناك استعراض منتظم لإنجاز البرامج، وذلك من قبل الهيئات المنشئة للمركز وآلياتها الاستشارية والمانحين المستفيدين. |
En esas seis secciones, el 62% de las adiciones fueron determinadas por los órganos legislativos. | UN | وفي هذه الأبواب الستة، أُدخل 62 في المائة من الإضافات من قبل الهيئات التشريعية. |
Una firme manifestación de apoyo a esos servicios por los órganos legislativos ayudaría a contrarrestar esa tendencia. | UN | وصدور بيان قوي بالتأييد من قبل الهيئات التشريعية سيساعد في نقض هذا الاتجاه. |
De ahí la importancia de la interpretación progresiva realizada por los órganos establecidos en tratados de derechos humanos de las normas contenidas en los respectivos instrumentos. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التفسير التقدمي من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات لحقوق الإنسان للقواعد الواردة في الصكوك المعنية. |
111. La creación de grupos consultivos oficiosos es un medio útil para cumplir las tareas encomendadas por los órganos rectores. | UN | 111- ووصف إنشاء أفرقة استشارية غير رسمية بأنه وسيلة مفيدة للاستجابة للمهام الموكلة من قبل الهيئات التشريعية. |
Toda persona tiene derecho a una protección eficaz contra toda forma de discriminación por los órganos legales y demás órganos de los poderes públicos de la República de Serbia. | UN | فلكل شخص الحق في حماية فعالة من قبل الهيئات المختصة وهيئات السلطات العامة في جمهورية صربيا ضد جميع أشكال التمييز. |
Algunos tratados incluyen cláusulas especiales relativas a la interpretación de los tratados por quienes son partes en ellos o por los órganos creados en virtud de esos tratados. | UN | حيث تتضمن بعض المعاهدات أحكاماً خاصة تتعلق بتفسير المعاهدات من قبل الأطراف فيها أو من قبل الهيئات التعاهدية. |
Se informó que se habían suprimido cuatro de los siete informes en el subprograma 7 y dos de los tres informes en el subprograma 8, en vista de que no fueron solicitados por los órganos intergubernamentales. | UN | وثمة أربعة تقارير من بين سبعة تقارير، في إطار البرنامج الفرعي ٦، وتقريران من بين ثلاثة تقارير، في إطار البرنامج الفرعي ٧، لم تكن موضع طلب من قبل الهيئات الحكومية الدولية، ومن ثم، فقد أبلغ عن إنهائها. |
La asignación estaría sujeta a la presentación de informes sobre su utilización por el Secretario General y a la comprobación de cuentas por los órganos apropiados. | UN | الحكومية أو تكاليف سفرهم أو اﻷنشطة التمثيلية التي يضطلعون بها، ويخضع ذلك المبلغ لتقديم تقارير لﻷمين العام عن استخدامه كما يخضع للمراجعة الحسابية من قبل الهيئات المعنية؛ |
El presupuesto por programas también debería reflejar los distintos mandatos otorgados por los órganos legislativos intergubernamentales competentes. Su delegación examinará el presupuesto basándose en ese criterio. | UN | وأشار الى أن الميزانية البرنامجية ينبغي أن تعكس أيضا مختلف الولايات الممنوحة من قبل الهيئات التشريعية الحكومية الدولية ذات الاختصاص، وأن وفده سيقوم بدراسة الميزانية في ضوء هذا الاعتقاد. |
Con el apoyo de un equipo electoral integrado de la UNMIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y bajo el firme liderazgo de los órganos electorales nacionales, se celebraron con éxito las elecciones en las aldeas (sucos). | UN | وبدعم من فريق الانتخابات المتكامل المشترك بين البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أجريت بنجاح الانتخابات القروية، بقيادة قوية من قبل الهيئات الانتخابية الوطنية. |
Los presidentes deploraron que en las Naciones Unidas se perfilara una tendencia cada vez más notoria, por parte de los órganos encargados de vigilar ciertos aspectos de los derechos humanos, a dejar de lado constantemente en sus actividades las normas codificadas en los tratados internacionales sobre derechos humanos y, en algunos casos, a tratar de redefinir esas normas. | UN | وأعرب رؤساء الهيئات عن استيائهم إزاء ظهور اتجاه متزايد في اﻷمم المتحدة من قبل الهيئات المعنية ببعض من جوانب حقوق اﻹنسان حيث تعمد هذه الهيئات في إطار أنشطتها إلى تجاهل المعايير المدونة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان تجاهلا تاما أو محاولة إعادة تعريفها في بعض الحالات. |
IV. MEDIDAS ADOPTADAS por órganos INTERGUBERNAMENTALES | UN | رابعا - التدابير المتخذة من قبل الهيئات الدولية الحكومية |
A fin de hacer posible la comparación, todos los productos programados, incluidos los arrastrados de bienios anteriores y los agregados por órganos legislativos, se han incluido en el total de productos que se debían ejecutar en el bienio. | UN | وتحقيقا لسلامة المقارنة، أدرجت جميع النواتج المقررة بموجب ولايات، بما فيها تلك المرحلة من فترات السنتين السابقة والنواتج المضافة من قبل الهيئات التشريعية، في مجموع النواتج المبرمجة والواجبة التنفيذ في فترات السنتين. |
c) La vigilancia por parte de órganos parlamentarios, mediante, entre otras cosas, la presentación de informes anuales o la notificación de determinados contratos a dichos órganos; | UN | (ج) كفالة الرقابة من قبل الهيئات البرلمانية، بطرق من بينها موافاتها بتقارير سنوية أو إخطارها بإبرام عقود معينة؛ |
Por lo demás, es importante que cuente con todo el apoyo necesario, sobre todo de los organismos internacionales que se ocupan de derechos humanos. | UN | ومن اﻷهمية هنا أن يحظوا أيضاً بكل ما يلزم من دعم، خاصة من قبل الهيئات الدولية المختصة بحقوق اﻹنسان. |
Recomendaciones que van dirigidas a los órganos legislativos o rectores | UN | توصيات للنظر فيها من قبل الهيئات التشريعية أو مجالس الإدارات |