Toda persona tendrá derecho de recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las Fuerzas de Defensa y de seguridad. | UN | لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
Además del incidente Labouneh, hubo otras tres violaciones de la Línea Azul por las Fuerzas de Defensa de Israel, lo cual suscita gran preocupación. | UN | وبالإضافة إلى حادثة اللبونة، وقعت ثلاثة انتهاكات أخرى للخط الأزرق من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Escandalizaron especialmente al Relator Especial las numerosas denuncias de uso indebido y arbitrario de la fuerza con efectos mortíferos contra niños y jóvenes por las Fuerzas de Defensa israelíes en los territorios ocupados. | UN | وقد صعق المقرر الخاص بشكل خاص إزاء التقارير العديدة الواردة التي تفيد استخدام القوة القاتلة استخداما تعسفيا ومفرطا من قبل قوات الدفاع الاسرائيلية ضد اﻷطفال والشباب في اﻷراضي المحتلة. |
Escandalizaron especialmente al Relator Especial las numerosas denuncias de uso indebido y arbitrario de la fuerza con efectos mortíferos contra niños y jóvenes por las Fuerzas de Defensa israelíes en los territorios ocupados. | UN | وقد صعق المقرر الخاص بشكل خاص إزاء التقارير العديدة الواردة التي تفيد استخدام القوة القاتلة استخداما تعسفيا ومفرطا من قبل قوات الدفاع الاسرائيلية ضد اﻷطفال والشباب في اﻷراضي المحتلة. |
E. Muertes como consecuencia de ataques de las Fuerzas de Defensa civil y de grupos paramilitares | UN | هاء- حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات من قبل قوات الدفاع المدني ومجموعات شبه عسكرية |
Sin embargo, los daños materiales han sido reparados rápidamente por las Fuerzas de Defensa jamaiquinas cuya ayuda se solicitó, y por empresas privadas que han realizado considerables trabajos. | UN | على أن اﻷضرار المادية الناتجة عن هذه اﻷحداث أصلحت بسرعة من قبل قوات الدفاع الجامايكية التي استدعيت للمساعدة، ومن قبل المؤسسات الخاصة التي انجزت أشغالا ضخمة. |
Las declaraciones de testigos y una cinta azul que se encontró en su automóvil, que quedó abandonado cerca del asentamiento, indican que fue registrado por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI), que buscaban explosivos. | UN | وتبين من أقوال الشهود ومن شريط أزرق عُثر عليه في سيارته، التي تركت بالقرب من المستوطنة، أنه جرى تفتيشه من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية بحثاً عن متفجرات. |
Los niños que escaparon del Ejército de Resistencia del Señor o que fueron rescatados por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda se han rehabilitado y reintegrado en la sociedad con la ayuda de ONG, la sociedad civil y comunidades confesionales. | UN | أما الأطفال الذين هربوا من جيش الرب للمقاومه أو تم انقاذهم من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغنديه فقد أُعيد تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع بمساعدة المنظمات غير الحكوميه، والمجتمع المدني والجماعات الدينية. |
Toda persona tendrá derecho a recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las Fuerzas de Defensa o de seguridad. | UN | لكل شخص الحق في رفع قضية أمام الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
B. Violaciones de los derechos humanos cometidas por las Fuerzas de Defensa y de seguridad y por las milicias armadas | UN | باء - انتهاكات حقوق الإنسان من قبل قوات الدفاع والأمن والميليشيات المسلحة |
55. La protección de la población civil por las Fuerzas de Defensa y de seguridad de Malí encuentra dificultades en muchas localidades del norte, donde el Gobierno no dispone todavía de los medios necesarios para proteger a todos los grupos de población, incluidos los desplazados internos. | UN | 55- تبقى حماية السكان المدنيين من قبل قوات الدفاع والأمن المالية تحدياً في العديد من المناطق الشمالية حيث لا تملك الحكومة إلى الآن الوسائل اللازمة لحماية جميع السكان، بما في ذلك النازحين داخلياً. |
Tras un examen médico y un interrogatorio por las Fuerzas de Defensa de Israel, fueron traslados al cruce de Erez y devueltos a Gaza. | UN | وبعد إخضاعهم لفحص طبي واستجواب من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية، اقتيدوا إلى معبر إريتس لكي يعودوا إلى غزة(). |
La Fiscalía también siguió reuniendo y analizando información relacionada con crímenes presuntamente cometidos por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda. También continúa alentando que se lleven adelante procesos nacionales en relación con ambas partes en el conflicto. | UN | 33 - وواصل المكتب جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم التي يزعم أنها ارتكبت من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ويواصل تشجيع الإجراءات القضائية الوطنية في ما يتعلق بكل من طرفي النزاع. |
La firma del Acuerdo estuvo seguida en primer lugar por un mejoramiento significativo de la situación de la seguridad, en particular, una disminución del número de abusos perpetrados por grupos armados y del número de supuestos militantes de las FNL detenidos por las Fuerzas de Defensa Nacional y la Policía Nacional de Burundi. | UN | 3 - وأعقب توقيع الاتفاق في بادئ الأمر تحسن كبير في الحالة الأمنية، تجلى على وجه الخصوص بانخفاض عدد الانتهاكات المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة وعدد مقاتلي قوات التحرير الوطنية المزعومين المقبوض عليهم من قبل قوات الدفاع الوطني وشرطة بوروندي الوطنية. |
16. La operación " país fantasma " , iniciada el 18 de enero de 2011, en la que la Coalición de Houphouetistas para la Democracia y la Paz (CHDP) hizo un llamamiento a la desobediencia civil en todo el país, fue duramente reprimida por las Fuerzas de Defensa y Seguridad (FDS) entre el 18 y el 20 de enero en Abidján, Abengourou, Agnibilékro y Gagnoa. | UN | 16- تعرضت عملية " البلد الشبح " ، التي أُطلِقت في 18 كانون الثاني/يناير 2011 ودعا من خلالها تجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام إلى العصيان المدني في سائر أرجاء البلد، لقمع شديد من قبل قوات الدفاع والأمن في الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير في أبيدجان وآبينغورو وآنييبيليبرو وغانيوا. |
La Misión recopiló información fidedigna sobre la ejecución, el 15 de febrero de 2013, de diez miembros de la comunidad tuareg que, al parecer, fueron ejecutados por las Fuerzas de Defensa y de seguridad de Malí cuando intentaban cruzar la frontera con Mauritania en Leré. | UN | وجمعت البعثة معلومات موثوقة حول تصفية 10 أشخاص ينتمون إلى جماعة الطوارق في 15 شباط/فبراير 2013. يُشتبه في أن هؤلاء الناس أعدموا من قبل قوات الدفاع والأمن المالية بينما كانوا يحاولون عبور الحدود الموريتانية في ليري. |
El Grupo no ha observado despliegue o empleo alguno por las Fuerzas de Defensa y seguridad de la República Centroafricana de equipo militar o armas importantes, excepto las armas pequeñas y los recursos suministrados después de la aprobación de las correspondientes solicitudes de exención por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 2127 (2013) relativa a la República Centroafricana. | UN | 181 - ولم يلاحظ الفريق أي عمليات نشر أو استخدام ذات شأن من قبل قوات الدفاع والأمن بجمهورية أفريقيا الوسطى لأي من الأعتدة أو الأسلحة العسكرية الكبيرة أو الصغيرة في ما خلا الأسلحة والأعتدة الفردية الخفيفة الموردة بعد طلبات الاستثناء من الجزاءات، التي وافقت عليها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 2127 (2013) بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El número de niños que escaparon o fueron rescatados por el Ejército de Resistencia del Señor aumentó en 2009 de resultas de las operaciones militares conjuntas de las Fuerzas de Defensa Populares de Uganda, las Fuerzas Armadas de la República del Congo y el Ejército de Liberación Popular Sudanés. | UN | وارتفع عدد الأطفال الذين فروا أو تم إنقاذهم من جيش الرب للمقاومة في عام 2009، نتيجة للعمليات العسكرية المشتركة من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والجيش الشعبي لتحرير السودان. |
El 15 de abril de este año, Australia declaró su apoyo a la prohibición mundial de la producción, el almacenamiento, el empleo y la transferencia de minas terrestres antipersonal y suspendió unilateralmente la utilización operacional de esas minas por parte de las Fuerzas de Defensa australianas. | UN | ولقد أعلنت استراليا يوم ١٥ نيسان/أبريل من هذا العام عن تأييدها لغرض حظر عالمي على إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها واستعمالها ونقلها، وعلقت من طرف واحد الاستعمال التنفيذي لهذه اﻷلغام من قبل قوات الدفاع الاسترالية. |