"من قبيل الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como las Naciones Unidas
        
    Debemos velar por que la guerra contra el terrorismo se libre en el marco de las estructuras que ofrecen las instituciones internacionales como las Naciones Unidas. UN ولعلنا نكفل أن تُشن الحرب المستمرة على الإرهاب ضمن هياكل المؤسسات الدولية من قبيل الأمم المتحدة.
    Mientras esta sea la situación bipolar que divide al mundo, de poco sirve una organización como las Naciones Unidas. UN وما دامت هذه الحالة الثنائية القطب سائدة في العالم، فإن منظمة من قبيل الأمم المتحدة لا تخدم غرضا يستحق الذكر.
    Así pues, es necesario que el esfuerzo se realice a nivel mundial a través de foros como las Naciones Unidas o el Grupo de los Veinte UN لذا يجب أن تكون هذه الجهود عالمية من خلال منتديات من قبيل الأمم المتحدة ومجموعة العشرين.
    Las estructuras complejas deberían dejar paso a instituciones inclusivas y representativas, como las Naciones Unidas, y recursos suministrados en forma de apoyo al presupuesto general. UN وينبغي أن تفسح الهياكل المعقدة المجال لمؤسسات استيعابية وتمثيلية من قبيل الأمم المتحدة ولموارد تقدَّم في شكل دعم من الميزانية العامة.
    Las Bahamas siguen firmemente comprometidas en la lucha contra el terrorismo y en su respaldo a las resoluciones de las organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, dirigidas a suprimir los actos de terrorismo y la financiación del terrorismo. UN تظـل جزر البهاما ملتـزمة التزاما ثابتا بمكافحة الإرهاب ودعم قرارات المنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة الراميـة إلى القضاء على أعمال الإرهاب وتمويل الإرهاب.
    Ese tipo de indemnización no es corriente y cuando se concede, es en general en el marco de una empresa privada y no de una entidad gubernamental como las Naciones Unidas. UN بيد أن منح تعويضات من ذلك القبيل ليس أمرا شائعا على نطاق واسع؛ وعندما يكون متاحا، فإنه يتقرر على وجه العموم ضد شركات خاصة، وليس ضد كيانات حكومية من قبيل الأمم المتحدة.
    Estos incidentes tienden a concentrarse en ataques contra las fuerzas de seguridad iraquíes, las fuerzas de la coalición y las autoridades locales, al igual que contra civiles y entidades internacionales como las Naciones Unidas. UN وتتركز هذه الحوادث في الغالب على قوات الأمن العراقية، وقوات التحالف والسلطات المحلية، فضلا عن المدنيين والكيانات الدولية، من قبيل الأمم المتحدة.
    Si una organización cosmopolita como las Naciones Unidas tiene dificultades para llevar a la práctica la representación equitativa de mujeres y hombres, no es de extrañar que los Estados, con sus culturas y circunstancias específicas, progresen más lentamente. UN وإذا كانت منظمة عالمية من قبيل الأمم المتحدة تواجه صعوبة في تنفيذ التمثيل المتكافئ بين المرأة والرجل، فلا يستغرب أن تتخلف الدول عن تحقيق ذلك الهدف، في ضوء ثقافاتها وظروفها الخاصة.
    Para organizaciones como las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales puede resultar inherentemente difícil abordar esta complejidad e interrelación. UN وثمة مؤسسات من قبيل الأمم المتحدة أو الصندوق الدولي يمكن أن تجد من الصعوبة بمكان التعامل مع هذا الشكل من التعقيد والتداخل.
    En el caso de sistemas multifuncionales de gran escala, como las Naciones Unidas, es posible que se tarde mucho tiempo en desarrollar un sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وبالنسبة إلى منظومة كبيرة متعددة الوظائف من قبيل الأمم المتحدة قد يستغرق وضع نظام للتخطيط الموارد في المؤسسة وقتاً طويلاً.
    En el caso de sistemas multifuncionales de gran escala, como las Naciones Unidas, es posible que se tarde mucho tiempo en desarrollar un sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وبالنسبة إلى منظومة كبيرة متعددة الوظائف من قبيل الأمم المتحدة قد يستغرق وضع نظام للتخطيط الموارد في المؤسسة وقتاً طويلاً.
    El establecimiento de sistemas paralelos y estructuras complicadas para la financiación innovadora debe reducirse al mínimo, al tiempo que se mantienen controles eficaces y se tiene en cuenta la asignación por conducto de instituciones integradoras a nivel mundial, como las Naciones Unidas. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من إنشاء نظم موازية وهياكل معقدة للتمويل الابتكاري، مع الحفاظ على ضوابط فعالة وإيلاء النظر للتخصيص عن طريق مؤسسات شاملة تعمل على الصعيد العالمي، من قبيل الأمم المتحدة.
    No existe una solución única. Las organizaciones regionales pueden ser mucho más flexibles que los órganos universales como las Naciones Unidas. UN عدم وجود نهج واحد يناسب جميع الحالات: يمكن للمنظمات الإقليمية أن تكون أكثر مرونة بكثير من الهيئات العالمية، من قبيل الأمم المتحدة.
    Esto puede ocurrir en las reuniones ordinarias de los Asesores Jurídicos dentro de las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en grupos más pequeños, o a nivel bilateral. UN وقد يحدث ذلك في اجتماعات عادية للمستشارين القانونيين داخل المنظمات الدولية، من قبيل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، أو في مجموعات أصغر، أو في إطار ثنائي.
    Además, se señaló que, hasta la fecha, ese enfoque no se había utilizado en las obras de construcción o renovación a gran escala de una institución internacional como las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لم يُستخدم حتى الآن من أجل عمليات تجديد أو تشييد واسعة النطاق لمؤسسة دولية من قبيل الأمم المتحدة.
    En la esfera de las armas pequeñas hay un gran número de iniciativas y actividades en curso emprendidas por organizaciones internacionales y regionales como las Naciones Unidas, el PNUD, la OEA y la UE, muchos gobiernos nacionales, incluido el mío propio y varias organizaciones no gubernamentales. UN تجري في ميدان الأسلحة الصغيرة عدة مبادرات وأنشطة تتولى تنظيمها منظمات دولية وإقليمية من قبيل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأوروبي، وحكومات وطنية كثيرة، منها حكومتي، والعديد من المنظمات غير الحكومية.
    Los gobiernos deben alentar a las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas y el Banco Mundial, para que elaboren sus propias estrategias para la actividad de los voluntarios, que contemplen los aspectos siguientes: UN 30 - ينبغي على الحكومات أن تشجع المنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة والبنك الدولي، على وضع استراتيجيات خاصة بها، بشأن العمل التطوعي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    No creemos que organizaciones de tanta autoridad como las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como las naciones poderosas, no puedan llevar ante la justicia a Armenia, Estado que desafía a la comunidad internacional civilizada. UN فنحن لا نصدق أن المنظمات الدولية ذات النفوذ، من قبيل الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن البلدان القوية غير قادرة على أن تقدم للعدالة دولة تتحدى المجتمع الدولي المتمدن.
    :: Se encargó del enlace con funcionarios nacionales y extranjeros y con organizaciones internacionales con respecto a la elaboración de políticas y programas de asistencia recíproca y extradición y suministró asesoramiento y asistencia a organizaciones internacionales tales como las Naciones Unidas y el Commonwealth en relación con la cooperación en asuntos penales; UN :: قامت بأعمال الاتصال مع المسؤولين المحليين والأجانب ومع المنظمات الدولية فيما يتعلق بوضع سياسات وبرامج تبادل المساعدة وتسليم المجرمين، ووفرت المشورة والمساعدة للمنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة والكمنولث بشأن التعاون في المسائل الجنائية؛
    Hoy en día es fácil entender que las cuestiones de la igualdad son cuestiones políticas por excelencia, que forman parte del orden del día de la Unión Europea y de todas las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Organización Internacional del Trabajo. UN من السهولة بمكان أن نفهم اليوم أن قضايا المساواة هي قضايا سياسية بالدرجة الأولى بحكم أنها مدرجة في جدول الأعمال اليومي للاتحاد الأوروبي ولجميع المنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومكتب العمل الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more