"من قدرة البعثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de la Misión
        
    • la capacidad de la MINUSTAH
        
    • la capacidad de la UNSMIS
        
    • la capacidad de la MINURSO
        
    El presupuesto aprobado por la Asamblea General para 2009 aumenta la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN كما أن ميزانية عام 2009 التي اعتمدتها الجمعية العامة تزيد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    La reciente llegada de una unidad de helicópteros acelerará el establecimiento de nuevos lugares de observación y ha incrementado en gran medida la capacidad de la Misión para entregar suministros y llevar a cabo evacuaciones médicas. UN وسيؤدي ما حدث مؤخرا من وصول وحدة هليكوبتر إلى التعجيل بإنشاء مواقع المراقبة الجديدة كما أنه قد زاد بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على إيصال اﻹمدادات وتنفيذ عمليات اﻹجلاء الطبي.
    Esos cambios han aumentado la capacidad de la Misión para cumplir su complejo mandato. UN وقد عززت هذه التغييرات من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها المركبة.
    Esos cambios han aumentado la capacidad de la Misión para cumplir su complejo mandato. UN وقد عززت تلك التغييرات من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها المركبة.
    Cabe destacar que las necesidades operacionales del proceso electoral limitarán la capacidad de la MINUSTAH para prestar asistencia logística o en materia de seguridad a los observadores y que se necesitará asistencia bilateral. UN ومن الجدير بالذكر أن الاحتياجات التنفيذية للعملية الانتخابية ستحد من قدرة البعثة على تقديم المساعدة اللوجستية أو الأمنية للمراقبين، وسيكون من اللازم توفير المساعدة الثنائية.
    A su vez, ello ha limitado la capacidad de la Misión para absorber las necesidades adicionales en el período en curso. UN وقد تسبب ذلك بدوره في الحد من قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية خلال الفترة الراهنة.
    El programa de derechos humanos no se había evaluado durante más de cinco años, con lo que se redujo la capacidad de la Misión de adoptar las medidas correctivas necesarias. UN ولم يتم تقييم برنامج حقوق الإنسان لأكثر من خمس سنوات، مما حد من قدرة البعثة على اتخاذ الإجراءات العلاجية اللازمة.
    Esas violaciones incidieron negativamente en el proceso de paz y provocaron restricciones a la libre circulación del personal de la UNOMIG, limitando así la capacidad de la Misión para realizar cabalmente las tareas de su mandato. UN وقد كان لهذه الانتهاكات أثر سلبي على عملية السلام وأدت إلى فرض قيود على حركة أفراد البعثة وبالتالي حدت من قدرة البعثة على أداء المهام المكلفة بها أداء تاما.
    El Secretario General ha reiterado recientemente que la escasez de personal está limitando la capacidad de la Misión para hacer frente a las múltiples exigencias del proceso electoral y a la ejecución de operaciones militares enérgicas en la zona oriental del país. UN وقد أكد الأمين العام من جديد مؤخرا أن النقص في عدد الموظفين إنما يحد من قدرة البعثة على دعم الطلبات المتعددة للعملية الانتخابية والعمليات العسكرية الشاقة في الجزء الشرقي من البلد.
    Además, quiero expresar mi agradecimiento al Consejo de Seguridad por haber autorizado la formación de nuevas unidades de policía, que se desplegarán en las próximas semanas y aumentarán la capacidad de la Misión para garantizar la seguridad durante el período electoral. UN وعلاوة على ذلك، أنا ممتن لمجلس الأمن لأنه منح الإذن بإنشاء وحدات شرطة مشكلة إضافية، ستنشر في الأسابيع القادمة وستزيد من قدرة البعثة على المساعدة في توفير الأمن أثناء فترة الانتخابات.
    La delegación de Etiopía en la reunión expresó preocupación por la drástica reducción de los efectivos de la MINUEE, lo que, junto con las restricciones impuestas por Eritrea, reduce aún más la capacidad de la Misión para llevar a cabo las tareas que se le han encomendado. UN وأعرب الوفد الإثيوبي في الاجتماع عن قلقه إزاء التخفيض الحاد لقوام البعثة، الذي يحد أيضا، إلى جانب القيود التي تفرضها إريتريا، من قدرة البعثة على أداء المهام الموكلة إليها.
    Durante su primer ciclo presupuestario, la misión estará en una etapa de puesta en marcha, durante la cual se irá desplegando el personal y preparando los emplazamientos regionales, lo que limitará la capacidad de la Misión para elegir, gestionar y ejecutar proyectos. UN وستكون البعثة في حالة البدء خلال هذه الدورة الأولى للميزانية، وهي فترة يتم فيها نشر الموظفين والأفراد وإعداد المواقع الإقليمية، مما يحد من قدرة البعثة على تحديد المشاريع وإدارتها وتنفيذها.
    El puesto propuesto aumentaría significativamente la capacidad de la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país de determinar focos de violencia y colaborar con el Gobierno del Afganistán y otros interesados para preparar soluciones. UN ومن شأن الوظيفة المقترحة أن تزيد بشكل ملحوظ من قدرة البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على تحديد بؤر التمرد والعمل مع حكومة أفغانستان وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع حلول.
    Se observó que la falta de personal pondría en peligro la capacidad de la Misión de recibir un suministro económico y oportuno de bienes y servicios. UN وقد ذُكر أن عدم كفاية عدد الموظفين من شأنه أن ينال من قدرة البعثة على تلقي إمدادات السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب.
    Sin embargo, hay una falta de liderazgo efectivo y de aptitudes para la gestión que limita la capacidad de la Misión para lograr las metas y los objetivos de su mandato de manera eficiente y eficaz. UN ولكن يوجد افتقار إلى القيادة الفعالة والمهارات الإدارية، مما حد من قدرة البعثة على أن تنجز بكفاءة وفعالية الغايات والأهداف الصادر تكليف بها.
    Se observó que la falta de personal pondría en peligro la capacidad de la Misión de recibir un suministro económico y oportuno de bienes y servicios. UN وقد ذُكر أن عدم كفاية عدد الموظفين من شأنه أن ينال من قدرة البعثة على تلقي إمدادات السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب.
    La Misión viene adoptando todas las medidas posibles para mitigar cualquier déficit de equipo de propiedad de los contingentes que pueda poner en peligro la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN وتتخذ البعثة كافة التدابير الممكنة من أجل الحد من أوجه القصور في المعدات المملوكة للوحدات التي يمكن أن تنال من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها التعويضات المقطوعة
    La amenaza de las minas sigue limitando la capacidad de la Misión de patrullar las zonas de seguridad y de restricción de armas del sector de Gali; no obstante, la Misión sigue patrullando la carretera principal - la M-27, así como la ciudad de Gali. UN ولا يزال خطر اﻷلغام يحد من قدرة البعثة على تسيير دوريات متنقلة في المناطق اﻷمنية والمناطق المحدودة السلاح من قطاع غالي، إلا أن الدوريات لا تزال تسير على طول الطريق الرئيسي - M-27 - علاوة على مدينة غالي.
    Sin embargo, la difícil relación entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno limitaron en gran medida la capacidad de la MINUSTAH de apoyar plenamente al Gobierno en sus reformas encaminadas a alcanzar la estabilidad política y, como resultado de ello, no fue posible alcanzar la mayoría de los logros previstos en el componente correspondiente. UN إلا أن صعوبة العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة حدت بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على تقديم الدعم الكامل للحكومة في إصلاحاتها الرامية إلى تحقيق الاستقرار السياسي، ونتيجة لذلك، لم تتحقق معظم الإنجازات المتوقعة في العنصر ذي الصلة.
    En la segunda mitad del período sobre el que se informa, las relaciones funcionales entre los poderes ejecutivo y legislativo también se vieron amenazadas por las dificultades surgidas con respecto a las enmiendas constitucionales y el establecimiento del futuro Consejo Electoral Permanente, lo que limitó considerablemente la capacidad de la MINUSTAH de apoyar plenamente al Gobierno en sus reformas. UN وفي النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، أوجدت الصعوبات المتعلقة بالتعديلات الدستورية وإنشاء المجلس الانتخابي الدائم في المستقبل تحديات أيضا في سبيل تطوير علاقات فعالة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، مما حد بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على تقديم الدعم الكامل للحكومة في الإصلاحات التي تتوخى تنفيذها.
    La inestabilidad en la República Árabe Siria había reducido a un mínimo la capacidad de la UNSMIS para llevar a cabo las tareas que se le encomendaron de observar, verificar y presentar informes. UN وقد حدّ عدم الاستقرار في الجمهورية العربية السورية من قدرة البعثة على تنفيذ مهام المراقبة والتحقق والإبلاغ الموكلة إليها.
    No obstante, el creciente porcentaje de subfracciones representadas por 50 personas o menos en una zona limita la capacidad de la MINURSO para alcanzar esa cifra en todos los centros. UN ومع ذلك، فإن تزايد نسبة أفخاذ القبائل التي يمثلها ٥٠ فردا أو أقل في منطقة ما يحد من قدرة البعثة على إنجاز هذا الرقم في جميع المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more