"من قدرة المنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de las organizaciones
        
    • las posibilidades de las organizaciones
        
    La escasez de financiación ha afectado seriamente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar la asistencia necesaria. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    La opción de adoptar contramedidas debe con todo existir, dado que la capacidad de las organizaciones internacionales de cumplir sus mandatos quedaría de otra forma disminuida. UN وذكر أن خيار اتخاذ التدابير المضادة ينبغي أن يوجد لأن غيابه ينتقص من قدرة المنظمات الدولية على الوفاء بولاياتها.
    Las deficiencias detectadas limitarán la capacidad de las organizaciones de evaluar objetivamente si están utilizando sus recursos de manera eficaz. UN وستحد أوجه القصور المبينة من قدرة المنظمات على إجراء تقييم موضوعي لما إذا كانت تستخدم مواردها بشكل فعال.
    Las donaciones de terrenos por los gobiernos no constituye una modalidad óptima, porque el riesgo y los costos que la construcción de un edificio entraña para las entidades de las Naciones Unidas son muy altos y afectan la capacidad de las organizaciones de ejecutar sus mandatos. UN واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها.
    En muchos casos, la carencia de criterios analíticos y de datos adecuados ha impedido que se comprendan cabalmente las consecuencias de ese fenómeno y ha limitado las posibilidades de las organizaciones de satisfacer las necesidades de esa población creciente. UN فقد حال قصور النظرة التحليلية ونقص البيانات، في عديد من الحالات، دون إدراك أثر الشيوخة، وحدا من قدرة المنظمات على تلبية احتياجات هذه الفئة المتزايدة من السكان.
    Las donaciones de terrenos por los gobiernos no constituye una modalidad óptima, porque el riesgo y los costos que la construcción de un edificio entraña para las entidades de las Naciones Unidas son muy altos y afectan la capacidad de las organizaciones de ejecutar sus mandatos. UN واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها.
    Las amenazas contra el personal de socorro y de mantenimiento de la paz limitan aún más la capacidad de las organizaciones humanitarias de velar por la prestación de la asistencia a las poblaciones vulnerables. UN كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين.
    Al mismo tiempo, la capacidad de las organizaciones regionales para hacer aportaciones puede verse limitada por varios factores. UN 36 - وفي الوقت ذاته، يمكن أن تحد بعض العناصر من قدرة المنظمات الإقليمية على المساهمة.
    Los actos de bandolerismo contra convoyes y personal humanitarios limitan la capacidad de las organizaciones humanitarias de funcionar con eficacia y, por lo tanto, inciden en las condiciones humanitarias. UN وتحد أعمال العصابات التي تستهدف القوافل والعناصر الإنسانية من قدرة المنظمات الإنسانية على العمل بكفاءة وتؤثر بذلك على الظروف الإنسانية.
    Cualesquiera que sean los motivos, la restricción del acceso limita la capacidad de las organizaciones humanitarias para realizar su trabajo de forma eficaz. UN وأيا كانت الأسباب، فإن وجود قيود على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية يحد من قدرة المنظمات الإنسانية على أداء عملها بشكل فعال.
    * Los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. UN :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع.
    Polonia señaló que la Ley de asociaciones públicas limitaba considerablemente la capacidad de las organizaciones y de los ciudadanos para participar en la vida pública y en el proceso gubernamental de adopción de decisiones. UN وأشارت بولندا إلى أن قانون المنظمات العامة يحد كثيراً من قدرة المنظمات والأفراد على المشاركة في الحياة العامة وفي عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي.
    * Los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. UN :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع.
    La reducción de las inversiones en la sociedad civil está limitando la capacidad de las organizaciones de mujeres para efectuar cambios en la base y a nivel de la política, y constituye una profunda preocupación en toda la región. UN يحد خفض الاستثمارات في المجتمع المدني من قدرة المنظمات النسائية على إحداث تغيير على مستوى القاعدة، وعلى مستويات السياسة العامة ويشكل شاغلا كبيرا في شتى أنحاء المنطقة.
    El deterioro de la situación humanitaria es preocupante según noticias, la capacidad de las organizaciones no gubernamentales humanitarias de prestar socorro a los desplazados internos en Kosovo se ha visto entorpecida por actos de hostigamiento protagonizados por la policía serbia, y por el bloqueo del acceso a zonas que necesitaban mucha ayuda humanitaria. UN ٢٩ - وهناك مشاعر قلق فيما يتعلق بتدهور الحالة اﻹنسانية. وقد ذكر أن أحداث التحرش التي تقوم بها الشرطة الصربية ومنع الوصول إلى مناطق ذات احتياجات إنسانية كبيرة قد حد من قدرة المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية على تقديم اﻹغاثة إلى المشردين داخليا في كوسوفو.
    g) Por la grave inseguridad que disminuye la capacidad de las organizaciones humanitarias de garantizar el acceso a las poblaciones afectadas; UN (ز) حالة انعدام الأمن الخطيرة التي تحد إلى أقصى درجة من قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى السكان المتضررين؛
    g) La grave inseguridad, que reduce al mínimo la capacidad de las organizaciones de asistencia humanitaria de tener acceso a las poblaciones afectadas; UN (ز) حالة انعدام الأمن الخطيرة التي تحد إلى أقصى درجة من قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى السكان المتضررين؛
    Las medidas urgentes adoptadas en el plano mundial y el compromiso de los Estados de cooperar de buena fe para combatir la financiación de las redes y las organizaciones terroristas merecen plasmarse de modo eficaz en un esfuerzo sostenido para reducir la capacidad de las organizaciones terroristas para causar perturbaciones y contribuirán a agotar su fuente de financiación. UN وتستحق التدابير العاجلة المتخذة على الصعيد العالمي والتزام الدول بالتعاون بنية صادقة من أجل مكافحة تمويل الشبكات والمنظمات الإرهابية أن تتجسد على نحو فعال في جهد مطرد للحد من قدرة المنظمات الإرهابية على الإيذاء، كما أنها ستساهم في استنفاد مصادر تمويلها.
    Las amenazas contra el personal de socorro y de mantenimiento de la paz restringen aún más la capacidad de las organizaciones humanitarias para asegurar la prestación de asistencia a poblaciones vulnerables. UN 247 - ومما يغل أكثر من قدرة المنظمات الإنسانية على توصيل المساعدات إلى الضعفاء من السكان التهديدات التي يتعرض لها موظفو الإغاثة وحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more