La falta de recursos y de capital de explotación limitó la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por el tipo de cambio. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حد من قدرة الوكالة على اتقاء هذه الخسائر في أسعار الصرف. |
Ello limita la capacidad del Organismo para planificar y poner en marcha las actividades relacionadas con sus programas y proyectos. | UN | وهذا ما يحد من قدرة الوكالة على التخطيط لأنشطة البرامج والمشاريع وتنفيذها. |
La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حدّ من قدرة الوكالة على اتقاء تلك الخسائر في أسعار الصرف. |
La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. | UN | كما أن نقص رأس المال المتداول والموارد الأخرى حد من قدرة الوكالة على وقاية نفسها من الخسائر في أسعار الصرف هذه. |
Hay varios factores que menoscabarán la capacidad del OOPS de mantener estos servicios, como los cambios demográficos de la población de refugiados, con un 40% de menores de 18 años y un 24% de mujeres en edad reproductiva, y el aumento espectacular de las enfermedades cardiovasculares y la diabetes. | UN | وتوجد عدة عوامل تقلل من قدرة الوكالة على مواصلة هذه الخدمات، مثل التغيرات الديموغرافية في اللاجئين، الذين تبلغ بينهم نسبة من هم دون سن الثامنة عشرة 40 في المائة وتبلغ نسبة النساء اللائي في سن الإنجاب 24 في المائة، ومثل الزيادة الهائلة في عدد المصابين بأمراض القلب والشرايين ومرض السكر. |
Sin embargo, la Junta observa que la información presentada no incluía datos de la oficina de la República Árabe Siria, lo que limitaba la capacidad del Organismo de evaluar el nivel de cumplimiento en esa oficina. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أيضا أن المعلومات المحالة لا تتضمن البيانات الواردة من المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية، مما يحدّ من قدرة الوكالة على تقييم مستوى امتثال ذلك المكتب الميداني. |
Ello limita la capacidad del Organismo para planificar y desarrollar las actividades relacionadas con sus programas y proyectos. | UN | ويحد هذا من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ البرامج وأنشطة المشاريع. |
Además, las restricciones impuestas por las autoridades de Israel han menoscabado la capacidad del Organismo para prestar asistencia en los campamentos de refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين. |
Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. | UN | ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها. |
Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. | UN | ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها. |
Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. | UN | ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها. |
La falta de capacidad en los cruces legítimos hacia la Franja de Gaza ha limitado gravemente la capacidad del Organismo para satisfacer las necesidades y los objetivos de reconstrucción de la Franja de Gaza y ha obstaculizado el desarrollo económico y humano. | UN | وقد أدى عدم كفاية القدرات في المعابر المشروعة إلى قطاع غزة إلى الحد بشكل كبير من قدرة الوكالة على تلبية احتياجات وغايات إعادة البناء من أجل قطاع غزة، وشكل حجر عثرة أمام التنمية الاقتصادية والبشرية. |
Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. | UN | ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ أنشطة برامجها ومشاريعها. |
Además, limita la capacidad del Organismo para aplicar las reformas educacionales introducidas por las autoridades de los países de acogida, y para mantener las instalaciones escolares en buenas condiciones. | UN | كما تحد أوجه نقص التمويل هذه من قدرة الوكالة على تنفيذ الإصلاحات التعليمية التي تدخلها السلطات المضيفة وعلى حسن صيانة المباني المدرسية. |
Esas actividades no sólo impiden a la población acceder al empleo, los ingresos, los bienes y los servicios esenciales, sino que también han menoscabado la capacidad del Organismo para desempeñar sus funciones humanitarias. | UN | وهذه الأنشطة لا تمنع السكان من الحصول على العمل والدخل والسلع والخدمات الأساسية فحسب بل قللت أيضاً من قدرة الوكالة على تأدية مهامها الإنسانية. |
El Organismo rechaza la base sobre la que el Irán ha intentado justificar su objeción; asimismo, preocupa al Organismo que la reiterada objeción a la designación de inspectores con experiencia obstaculiza el proceso de inspección y menoscaba la capacidad del Organismo para aplicar salvaguardias en el Irán. | UN | وترفض الوكالة الأساس الذي سعت إيران إلى استخدامه لتبرير اعتراضها؛ وهي قلقة أيضا بأن يعيق الاعتراض المتكرر على تسمية مفتشين ذوي خبرة عملية التفتيش وينتقص من قدرة الوكالة على تنفيذ الضمانات في إيران. |
La dificultad cada vez mayor que tiene el Organismo para mantener y contratar personal cualificado, como resultado de las escalas de sueldos del personal de la zona de 1999, limitará la capacidad del Organismo para mantenerse al tanto de los nuevos desarrollos operacionales y técnicos y afectará negativamente a los conocimientos y aptitudes a nivel institucional. | UN | وسوف تحد الصعوبة المتزايدة التي تلاقيها الوكالة في تعيين الموظفين المدربين والاحتفاظ بهم نتيجة للجداول التي وضعت في عام 1999 لمرتبات موظفي المنطقة من قدرة الوكالة على مواكبة التطورات التشغيلية والفنية الجديدة، وسوف تؤثر سلباً على الخبرة المؤسسية. |
El protocolo adicional dota al Organismo de importantes herramientas complementarias que le proporcionan un acceso más amplio a la información y a los lugares, medidas que aumentan notablemente la capacidad del Organismo para verificar que todos los materiales nucleares de un Estado que es parte en un acuerdo de salvaguardias amplias se utilizan con fines pacíficos. | UN | فالبروتوكول الإضافي يمد الوكالة بالأدوات التكميلية الهامة التي توفر وصولا واسعا للمعلومات والمواقع والتدابير التي تزيد بدرجة كبيرة من قدرة الوكالة على التحقق من الاستخدام السلمي لجميع المواد النووية لدى الدول مع وجود اتفاق شامل للضمانات. |
Ese es el motivo por el cual esperamos que el Protocolo Adicional sea aceptado universalmente, con lo que se incrementaría de manera considerable la capacidad del Organismo para verificar por medio del Acuerdo el uso con fines pacíficos de todo el material nuclear en poder de los Estados. | UN | ونأمل لهذا السبب أن يتم اعتماد البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي، لأن من شأنه أن يزيد بدرجة كبيرة من قدرة الوكالة على التحقق عبر اتفاق الضمانات الشاملة من الاستخدام السلمي لجميع المواد النووية التي تحوز عليها الدول. |
Además del déficit del Fondo General, que asciende a 98,8 millones de dólares, el aumento de 44,3 millones de dólares en los gastos incurridos en la región en 2008 limita la capacidad del OOPS de formular sus planes sobre la base de las necesidades de los refugiados o de mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados palestinos. | UN | فبالإضافة إلى عجز الصندوق العام البالغ 98.8 مليون دولار، فإن زيادة الأنفاق في المنطقة بمبلغ 44.3 مليون دولار لعام 2008 تحد من قدرة الوكالة على التخطيط بالاستناد إلى احتياجات اللاجئين، أو تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
La falta de recursos financieros también ponía en peligro la capacidad del Organismo de continuar y mantener las importantes actividades de reforma de la gestión emprendidas en 2007-2009 en el marco de la iniciativa de desarrollo de la capacidad institucional. | UN | كما أن نقص الموارد المالية يحد من قدرة الوكالة على مواصلة الإصلاحات الإدارية الكبرى التي تنفَّذ في سياق مبادرة التطوير التنظيمي للفترة 2007-2009. |