"من قدرتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra capacidad
        
    • de poder
        
    Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. UN ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل.
    Porque la realidad es que las restricciones presupuestarias limitan nuestra capacidad para emplear personal adicional para resolver estos temas. Open Subtitles لأن في الواقع أن قيود الميزانية تحد من قدرتنا على نشر أفراد إضافيين لحل تلك القضايا
    Avancemos con firmeza, confiados en nuestra capacidad de trabajar juntos y de tener éxito en la promoción de la causa de la paz y el desarrollo. UN فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية.
    Tenemos que mejorar también nuestra capacidad de actuar y de reaccionar firme y eficazmente ante los acontecimientos, antes de que los mismos degeneren en crisis. UN وينبغي أيضا أن نحسن من قدرتنا على التصرف، والاستجابة بشكل حازم وفعال لﻷحداث قبل أن تتفاقم وتتحول إلى أزمات.
    Debemos mejorar nuestra capacidad de abordar los problemas globalmente. UN فلا بد أن نُحسن من قدرتنا على مواجهة المشاكل مواجهة عالمية.
    En cuarto lugar, debemos mejorar nuestra capacidad de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos para salvar más vidas y ahorrar gastos. UN رابعا، ينبغي أن نحسن من قدرتنا في مجالي حفظ السلام ومنع النزاعات ﻹنقاذ المزيد من اﻷرواح وتوفير النفقات.
    Debemos mejorar nuestra capacidad de asignar las labores según las ventajas comparativas. UN ويجب أن نحسن من قدرتنا على توزيع المهام على أساس المزايا النسبية المتوفرة لدى كل منا.
    Este nuevo programa ampliará marcadamente nuestra capacidad de apoyar las actividades de fomento de la capacidad de buen gobierno y respeto de los derechos humanos. UN وهذا البرنامج سيزيد إلى حد بعيد من قدرتنا علـى دعـم أنشطـة بناء القدرات في مجال الحكم الصالح وحقوق اﻹنسان.
    Perfeccionaremos la gestión de actividades en caso de desastres naturales a nivel nacional e incrementaremos nuestra capacidad de comprensión con el fin de reducir los desastres. UN وسنعزز اﻹدارة الوطنية للكوارث الطبيعية ونحسن من قدرتنا الشاملة على الحد من الكوارث.
    Ello aumentará en gran medida nuestra capacidad de influir realmente en el mejoramiento de la vida de algunos de los pueblos más pobres de la Tierra. UN وسيزيد ذلك زيادة كبيرة من قدرتنا على التأثير الحقيقي على حياة عدد من أفقر شعوب العالم.
    Reitero a esta Asamblea que hemos desarrollado nuestra capacidad nuclear exclusivamente como elemento de disuasión, para impedir ataques contra el Pakistán; no constituye ninguna amenaza para ningún país. UN وأود أن أؤكد من جديد في هذه الجمعية أن المقصود من قدرتنا النووية مجرد ردع العدوان على باكستان؛ وهي لا تمثل تهديدا لأي بلد.
    Esta onerosa carga ha restringido considerablemente nuestra capacidad de promover el desarrollo social. UN وقد حد هذا العبء الثقيل من قدرتنا على النهوض بالتنمية الاجتماعية، بدرجة كبيرة.
    El aumento de la productividad en la agricultura y la producción de alimentos ha multiplicado nuestra capacidad de abastecer al mundo. UN خطت الإنتاجية المتسارعة في مجال الزراعة والأغذية خطوات جبارة وضاعفت من قدرتنا على إطعام العالم.
    En el Pacífico confiamos en nuestra capacidad de encaminarnos hacia el futuro. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ واثقون من قدرتنا على شق طريقنا نحو المستقبل.
    La Unión Europea ha hecho grandes progresos en lo relativo a desarrollar batallones con el fin de incrementar nuestra capacidad de reaccionar con rapidez en las situaciones de crisis. UN وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في إنشاء مجموعات مقاتلة، مما زاد من قدرتنا على ردة فعل سريعة في حالات الأزمة.
    Ello limita nuestra capacidad para traducir los datos y los hechos en decisiones informadas sobre políticas y gestión. UN ويحد هذا من قدرتنا على تحويل البيانات والوقائع إلى قرارات مستنيرة بشأن السياسات والإدارة.
    La demanda de esos servicios crece cada vez más y hemos ampliado nuestra capacidad para ofrecerlos. UN والطلب عليها يتزايد بشدة، وما برحنا نزيد من قدرتنا على تقديم هذه الخدمات.
    Precisamos ese capital para mantener nuestras economías a flote, reparar nuestra debilitada estructura e incrementar nuestra capacidad productiva. UN إننا بحاجة إلى رأس المال لنحمي اقتصاداتنا من الانهيار ولنقوم بصيانة البنى التحتية المتهالكة ونزيد من قدرتنا الإنتاجية.
    Nuestro compromiso con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial sigue siendo una parte integral de nuestra capacidad para cumplir las promesas del Plan Estratégico de Bali. UN ولا يزال عملنا مع مرفق البيئة العالمية يشكل جزءا لا يتجزّأ من قدرتنا على الوفاء بوعود خطة بالي الاستراتيجية.
    De hecho, realmente nada se le acerca a nuestra capacidad para devolver la audición. TED في الواقع , لا شيء في الواقع يقترب حتى من قدرتنا على استعادة السمع.
    El problema es, que no estoy segura de poder probarlo. Open Subtitles المشكلة أنني لست متأكدة من قدرتنا على إثبات ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more