El Consejo de Seguridad debe tener en cuenta esas circunstancias, sin privarse por ello de su capacidad de actuar con libertad, prontitud y eficacia. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن أن يراعي ذلك، دون أن يحد من قدرته على التصرف بحرية وسرعة وفعالية. |
Debido a su actual estado técnico, el tiempo de funcionamiento efectivo se reduce a sólo el 60% de su capacidad de diseño. | UN | فقد انخفض وقت تشغيله الفعلي إلى ٠٦ في المائة من قدرته اﻹسمية فحسب بسبب حالته التقنية الراهنة. |
Debido a su actual estado técnico, el tiempo de funcionamiento efectivo se reduce a sólo el 60% de su capacidad de diseño. | UN | فقد انخفض وقت تشغيله الفعلي إلى ٦٠ في المائة من قدرته اﻹسمية فحسب بسبب حالته التقنية الراهنة. |
La contribución del sector privado radica en su capacidad de facilitar inversión en capital, conocimientos especializados, información y tecnología. | UN | وتنبع مساهمة القطاع الخاص من قدرته على توفير استثمارات رأس المال والمهارات المتخصصة والمعرفة والتكنولوجيا. |
Los días 29 y 30 de julio de 2012, el Organismo efectuó una inspección en la BNPP mientras el reactor funcionaba al 75% de su potencia nominal. | UN | وفي 29 و30 تموز/يوليه 2012، أجرت الوكالة عملية تفتيش في المحطة المذكورة بينما كان المفاعل يعمل بمقدار 75 في المائة من قدرته الإسمية. |
Sin duda alguna, seremos testigos de cómo muchos de ellos fortalecerán su capacidad de supervisión a medida que avanzamos. | UN | ومن دون شك، سوف نرى العديد منها يعزز بدرجة كبيرة من قدرته الرقابية مع المضي قدما. |
Estamos plenamente conven7cidos de que la eficacia de la labor del Consejo y sus miembros se debe, en gran parte, a su capacidad de centrarse en el programa. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن فعالية عمل المجلس وأعضائه تنبع إلى حد كبير من قدرته على التركيز على جدول الأعمال. |
Se entiende por trabajo liviano, todo trabajo que no sea perjudicial para la salud o el desarrollo del menor ni vaya en detrimento de su asistencia escolar, de su participación en la orientación profesional, de los programas de formación aprobados por la autoridad competente o de la capacidad del menor para aprovechar la instrucción recibida. | UN | وتعرَّف الأعمال الخفيفة بوصفها أعمالاً لا يُحتمل أن تكون مضرة بصحة الطفل أو نمائه، ولا تعيق التحاقه بالمدرسة، ومشاركته في برامج التوجيه والتدريب المهنيين المعتمدة من قبل السلطات المختصة، أو تنال من قدرته على الاستفادة من التعليم الذي يتلقاه. |
Cuando se estableció que el asegurado perdió más del 30% de su capacidad funcional, recibirá una compensación periódica por pérdida de capacidad funcional. | UN | وعندما يتقرر أن المشمول بالتأمين قد فقد أكثر من 30 في المائة من قدرته الوظيفية يتلقى تعويضا دوريا عن فقدان القدرة الوظيفية. |
La importancia del programa regional también se deriva de su capacidad para abordar cuestiones que los programas por países no han podido, debido a sensibilidades políticas o culturales. | UN | ويستمد أيضا البرنامج القطري أهميته من قدرته على معالجة القضايا التي لم تتمكن البرامج القطرية من معالجتها بسبب ما تنطوي عليها من حساسيات سياسية أو ثقافية. |
3.5 La autora sostiene asimismo que la víctima fue privada de su capacidad de ejercer sus derechos y de acceder a cualquier recurso. | UN | 3-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن الضحية حرم من قدرته على ممارسة حقوقه والحصول على أي سبل انتصاف. |
3.5 La autora sostiene asimismo que la víctima fue privada de su capacidad de ejercer sus derechos y de acceder a cualquier recurso. | UN | 3-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن الضحية حرم من قدرته على ممارسة حقوقه والحصول على أي سبل انتصاف. |
La persona que vaya a ser colocada bajo tutela deberá ser consultada antes de que se dicte una sentencia judicial sobre la tutela plena, en virtud de la cual se priva a la persona de su capacidad jurídica, y de cualquier decisión que la Administración del Estado pueda adoptar sobre otras formas de tutela. | UN | ويجب استشارة الشخص المراد وضعه تحت الوصاية قبل صدور قرار من المحكمة بشأن الوصاية الكاملة، حيث يُحرم الشخص من قدرته القانونية، وقبل صدور قرار من إدارة الدولة بشأن غير ذلك من أشكال الوصاية. |
Se estima que este increíble animal utiliza hasta el 20% de su capacidad cerebral. | Open Subtitles | هذا الحيوان المدهش يستخدم 20% من قدرته العقلية |
También es metódico, calculador, confidente en su capacidad de planificar y ejecutar. | Open Subtitles | وهو ايضا صاحب منهج, ماكر واثق من قدرته على التخطيط والتنفيذ |
Por otra parte, debemos seguir siendo conscientes de que la autoridad del Consejo para adoptar decisiones se basa en su capacidad de adoptar decisiones y medidas prontas y bien fundadas. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن نكون على وعي مستمر بأن سلطة المجلس في صنع القرار تنبع من قدرته على اتخاذ قرارات وإجراءات سريعة تستند إلى مبررات واقعية. |
Los días 22 y 23 de abril de 2012, el Organismo efectuó una VIF en la BNPP mientras el reactor funcionaba al 75% de su potencia nominal. L. Resumen | UN | وفي 22 و 23 نيسان/أبريل 2012، أجرت الوكالة تحققا من الرصيد المادي في محطة بوشهر للقوى النووية بينما كان المفاعل يعمل بمقدار 75 في المائة من قدرته الاسمية. |
Como se indicó en el informe anterior del Director General, los días 29 y 30 de julio de 2012 el Organismo efectuó una inspección en la central nuclear de Bushehr (BNPP) mientras el reactor funcionaba al 75% de su potencia nominal. | UN | 52 - وكما أُشير إليه في تقرير المدير العام السابق()، ففي 29 و 30 تموز/يوليه 2012، أجرت الوكالة عملية تفتيش في محطة بوشهر للقوى النووية بينما كان المفاعل يعمل بنسبة 75 أُشير من قدرته الاسمية. |
La preocupación principal de Bélgica sigue siendo el logro de un Consejo más representativo sin disminuir su capacidad de adopción de decisiones. | UN | إن أهم شواغل بلجيكا لا يزال جعل المجلس أكثر تمثيلا دون النيل من قدرته على صنع القرار. |
Es preciso que el Consejo sea más representativo sin que por ello disminuya su capacidad de adoptar decisiones. | UN | يتحتم وجود مجلس أكثر تمثيلا دون التقليل من قدرته على صنع القرارات. |
Los Estados que aspiran a asumir una posición de liderazgo deben estar dispuestos a pagar por ese privilegio. La cuota actual del contribuyente más grande es, de hecho, inferior a su capacidad de pago. | UN | أما الدول التي تطمح في القيادة فينبغي أن تكون على استعداد لكي تدفع ثمن هذا الامتياز فإن المعدل الحالي لنصيب أكبر المساهمين، هو في الحقيقة أقل من قدرته على الدفع. |
Se entiende por trabajo liviano todo trabajo que no sea perjudicial para la salud o el desarrollo del menor ni vaya en detrimento de su asistencia a la escuela, de su participación en la orientación profesional, de los programas de formación aprobados por la autoridad competente o de la capacidad del menor para aprovechar la instrucción recibida. | UN | وتعرَّف الأعمال الخفيفة بوصفها أعمالاً لا يُحتمل أن تكون مضرة بصحة الطفل أو نمائه، ولا تعيق التحاقه بالمدرسة، ومشاركته في برامج التوجيه والتدريب المهنيين المعتمدة من قبل السلطات المختصة، أو تنال من قدرته على الاستفادة من التعليم الذي يتلقاه. |
En cualquier caso, el PNUD tuvo muchas dificultades para introducir el SIIG y esos problemas mermaron su capacidad para gestionar y controlar eficazmente sus operaciones en 1999. | UN | وأدت هذه المشاكل إلى الحد من قدرته على إدارة عملياته خلال عام 1999 ومراقبتها بصورة فعالة. |
Una vez fuera de casa, el viajero pierde casi el 100% de su habilidad para controlar lo que le rodea. | Open Subtitles | بأي حال، ذلك يثبت بأن المسافر ما إن يترك منزله، فهو يفقد مائة بالمائة من قدرته... على التحكّم في بيئته... |
Nuestro plan era utilizar su habilidad para razonar como una medida provisoria para clarificar un camino psicológico. | Open Subtitles | وكانت خطتنا للاستفادة من قدرته على التفكير كإجراء مؤقت لمسح مسار النفسي. |
Además, limita la capacidad del Grupo para reunir, examinar y analizar información sobre la aplicación de las resoluciones, en particular los incidentes de incumplimiento, y su capacidad para hacer recomendaciones basadas en pruebas detalladas al Consejo, el Comité o los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يحد من قدرة الفريق على جمع وبحث وتحليل المعلومات المتعلقة بتنفيذ القرارات، ولا سيما عن حوادث عدم الامتثال، ويحد من قدرته على تقديم توصيات إلى المجلس أو اللجنة أو الدول الأعضاء استنادا إلى أدلة تفصيلية. |