Las reducciones de personal efectuadas en esos departamentos han restringido su capacidad para mantener sus propios archivos, y por ello necesitan recurrir en mayor medida a las actas preparadas por la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. | UN | وقد أدت التخفيضات في الموظفين في اﻹدارات الفنية الى الحد من قدرتهم على الاحتفاظ بالسجلات، وجعلت من الضروري بالنسبة لهم أن يعتمدوا بقدر أكبر على المحاضر التي يعدها مكتب شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم. |
Esas prácticas también se hacen extensivas al personal del OPPS, limitando su capacidad para cumplir sus obligaciones, en franca violación del derecho internacional. | UN | كما أن هذه الممارسات امتدت أيضا لتشمل موظفي الأونروا وحدَّت من قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Ello limita el acceso de los académicos, ingenieros y estudiantes cubanos a las últimas innovaciones de las ciencias de la energía y el medio ambiente, que podrían aumentar su capacidad para aplicar tecnologías ecológicas. | UN | ويحد ذلك من فرص الأكاديميين والمهندسين والطلاب الكوبيين في الاطلاع على أحدث التطورات في مجال علوم الطاقة والبيئة، التي يمكن أن تزيد من قدرتهم على تطبيق التكنولوجيات البيئية السليمة. |
Quienes han padecido lesiones graves, si éstas no limitan su capacidad de trabajar en el puesto que ocupaban. | UN | المصابون باصابات جسيمة إذا كانت هذه الاصابات لا تحد من قدرتهم على العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها. |
Además, exacerba la desigualdad porque erosiona los ingresos reales de los pobres, reduciendo de esa manera su capacidad de acceder a servicios de nutrición, sanitarios y de educación. | UN | وهو يفاقم من حالات اﻹجحاف حيث يسبب هبوطا في الدخل الحقيقي للفقراء، مما يخفض بالتالي من قدرتهم على الاستفادة من خدمات التغذية والصحة والتعليم. |
Ello limita sus posibilidades de determinar cuáles son sus propias ventajas competitivas y descubrir sectores del mercado en los que podrían tener éxito. | UN | وهذه حالة تحد من قدرتهم على تحديد ما هي ميزاتهم المقارنة وتحديد قطاعات الأسواق التي يمكن أن يكونوا ناجحين فيها. |
Esto limita en gran medida su capacidad para mejorar sus competencias, interactuar con sus homólogos e intercambiar conocimientos. | UN | ويحد هذا كثيرا من قدرتهم على الارتقاء بمهاراتهم والتفاعل مع نظرائهم وتبادل المعارف. |
Si los miembros de la Comisión permiten que la política los divida, su capacidad para cumplir su propósito común disminuirá. | UN | وإذا سمح أعضاء اللجنة للاعتبارات السياسية أن تبث الشقاق بينهم، فإن ذلك سينال من قدرتهم على تحقيق هدفهم المشترك. |
En general, la inseguridad en que vivían los agricultores afectaba su capacidad para cultivar la tierra, recolectar las cosechas y ocuparse del ganado. | UN | وبشكل عام، خفض انعدام الأمن الذي يشعر به المزارعون من قدرتهم على استغلال أراضيهم وجمع محاصيلهم ورعي ماشيتهم. |
Los que tengan problemas de salud o una discapacidad que limite su capacidad para trabajar pueden solicitar una prestación de empleo y apoyo. | UN | أما الذين لديهم حالة صحية أو إعاقة تحد من قدرتهم على العمل فيمكنهم طلب بدل العمل والدعم. |
Estos incidentes limitan la circulación del personal de mantenimiento de la paz y los trabajadores de asistencia humanitaria y, por tanto, su capacidad para llevar a cabo su trabajo. | UN | وهذه الحوادث تزيد من القيود على حركة حفظة السلام والعاملين في مجال المعونة، وتحد بالتالي من قدرتهم على أداء عملهم. |
El precedente se puede sentar para limitar su capacidad para infringir nuestros derechos. | Open Subtitles | سابقة يمكن تعيينها والتي من شأنها أن تحد من قدرتهم على التعدي على حقوقنا |
Aun cuando se disponga de expertos en esos países, las restricciones financieras han sido un importante factor que limita su capacidad de participar en el plano internacional. | UN | وحتى لو وجد خبراء في هذه البلدان، فإن القيود المالية عامل رئيسي يحد من قدرتهم على المشاركة دوليا. |
No obstante, en varios casos, la escasez de estructuras para la integración, la orientación y el perfeccionamiento del personal limita su capacidad de contribuir de manera importante a la labor de sus organizaciones, llevándolos rápidamente a la desilusión. | UN | بيد أن عدم كفاية الهياكل اللازمة لإدماج الموظفين وتوجيههم ورفع مستواهم يحد في عدة حالات من قدرتهم على المساهمة مساهمة هامة في عمل منظماتهم الأمر الذي سرعان ما يؤدي إلى خيبة الأمل. |
El paludismo también impide que los niños vayan a la escuela, limitando así su capacidad de construir su futuro. | UN | كما أن الملاريا تعوق المصابين بها من الأطفال عن الحصول على التعليم بما يحد من قدرتهم على بناء مستقبلهم. |
Como resultado, cada año unos 79 millones de recién nacidos están protegidos contra una disminución importante de su capacidad de aprendizaje. | UN | ونتيجة لذلك بات زهاء 79 مليون وليد يتمتعون كل سنة بالحماية من فقدان جزء كبير من قدرتهم على التعلم. |
Sin embargo, cuando se ven obligados a aceptar empleos que no se adecuan a su nivel de preparación, su capacidad de contribuir queda en entredicho. | UN | ولكن عندما يرغم المهاجرون المهرة على تأدية أعمال لا تتناسب مع مؤهلاتهم، فإن ذلك ينال من قدرتهم على المساهمة. |
marginación social y económica global, que merma su capacidad de hacer valer sus derechos. | UN | ولاحظت تهميشهم العام الاجتماعي والاقتصادي الذي يحد من قدرتهم على تأكيد حقوقهم بنجاح. |
Los funcionarios de Gobierno han insistido en que el hecho de que siguen faltando recursos suficientes limita sus posibilidades de actuar con eficacia. | UN | فموظفو الحكومة يقولون بإصرار إن استمرار نقص الموارد الملائمة يحد من قدرتهم على العمل بفعالية. |
También han sido perjudicados por impuestos que han deteriorado sus condiciones de vida y reducido sus posibilidades de ganarse la vida. | UN | وهم يرزحون أيضا تحت عبء الضرائب التي تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحد من قدرتهم على كسب الرزق. |
El Gobierno considera que es fundamental aprovechar las oportunidades de empleo que brindará el próximo cambio favorable de la coyuntura económica a las personas cuya discapacidad reduzca la capacidad para trabajar. | UN | وترى الحكومة أن الاستفادة من فرص إيجاد العمل التي سيوفرها التحسن الاقتصادي المقبل للأشخاص المصابين بإعاقات تحد من قدرتهم على العمل أمر حيوي. |
La falta de una educación de calidad ha privado a los jóvenes de la capacidad de contribuir al bienestar de su comunidad y su país en su conjunto. | UN | وما برح افتقاد التعليم الجيد يحرم الشباب من قدرتهم على الإسهام في رفاه مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم ككل. |
- El 3% (no menos de un puesto) del promedio anual de empleos de organizaciones con 25 a 50 empleados debe concederse a personas con discapacidad o a personas con condiciones de salud limitadas. | UN | - تخصص للأشخاص ذوي الإعاقة أو الذين لهم ظروف صحية تحد من قدرتهم على العمل نسبة 3 في المائة (فرصة عمل واحدة على الأقل) من الوظائف في الجهات التي يتراوح المتوسط السنوي لملاك موظفيها بين 25 و 50 موظفا. |