"من قراهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus aldeas
        
    • de sus pueblos
        
    • de aldeas
        
    • desde sus aldeas
        
    • aldeas en
        
    • de las aldeas
        
    La mayoría eran niños de 14 a 20 años que habían escapado de su hogar y que habían venido de sus aldeas a ganar dinero fácilmente en Praga. UN وأغلبيتهم فتيان تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٠٢ سنة فروا من بيوتهم وأتوا من قراهم لكسب المال بسهولة في براغ.
    Varias personas fueron arrestadas y encarceladas en Khiam, en tanto que otras fueron expulsadas de sus aldeas y recibieron órdenes de salir de la zona bajo control israelí. UN واعتقل عدد من اﻷشخاص وسجنوا في منطقة الخيام، بينما طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل.
    Unas 170.000 personas fueron desplazadas de sus aldeas a finales de 2005 y buscaron refugio en torno a las localidades de Mitwaba, Dubié, Manona y Malemba Nkulu. UN فقد نزح حوالي 000 170 شخص من قراهم في أواخر عام 2005 ولجأوا إلى المناطق المحيطة بالمدن التالية: ميتوابا ودوبيه ومانونا ومالمبا نكولو.
    Todas han sido raptadas de sus pueblos. Open Subtitles لقد تم اختاطفهم جميعا من قراهم
    Miles de habitantes de aldeas árabes se han visto afectados por los ataques rebeldes y gran número de aldeas y campamentos han sido destruidos en dichos ataques. UN وقد تضرر الآلاف من القرويين العرب بهجمات المتمردين التي جرى خلالها تدمير عدد هائل من قراهم ومخيماتهم.
    El fenómeno de los " viajeros nocturnos " -aproximadamente 25.000 niños y adultos que viven en el norte del país se desplazan todas las noches desde sus aldeas a los centros urbanos para dormir en ellos y evitar así los ataques y secuestros- ilustra trágicamente la desesperada situación de los desplazados. UN وظاهرة " المرتحلين ليلاً " - نحو 000 25 طفل وبالغ في الشمال يسافرون كل ليلة من قراهم للنوم في المراكز الحضرية هرباً من الاعتداءات وعمليات الاختطاف - توضح بصورة مأساوية حالة المشردين التي تبعث على اليأس.
    Unas 2.500 personas huyeron de sus aldeas, y aproximadamente otras 5.000, que no pudieron escapar, están atrapadas en la zona y escondiéndose en las montañas. UN وفر نحو 500 2 شخص من قراهم وحوصر في المنطقة حوالي 000 5 شخص لم يستطيعوا الهرب واختبأوا في الجبال.
    A causa de los ataques, varios miles de civiles se vieron desplazados de sus aldeas y se encuentran actualmente en Deribat. UN وشرد الآلاف من المدنيين من قراهم نتيجة للهجمات، وهم يقطنون الآن في دريبات.
    Esas personas ya habían huido de sus aldeas y estaban viviendo en campamentos provisionales cerca de la frontera con Tailandia. UN وفي وقت سابق فرّ هؤلاء الأشخاص من قراهم وكانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة تقع قرب الحدود مع تايلند.
    Decenas de miles de civiles se vieron obligados a huir de sus aldeas y la asistencia humanitaria no puede llegar a muchos de ellos. UN وأُجبر عشرات الآلاف على الفرار من قراهم ولم تتمكن المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الكثيرين منهم.
    Aparentemente, un consejo de guerra se reunirá esta noche en una de sus aldeas y todos los líderes estarán ahí. Open Subtitles على مايبدو أن هنالك إجتماعاً لـمجلس الـحرب يقام الليلة في واحدةٍ من قراهم و كل الـزعماء سيكونون هناك.
    Según se informa, estas personas huyeron de sus aldeas por temor a sufrir malos tratos, a que se les obligara a trabajar como porteadores o realizar otros trabajos forzosos, o a ser víctimas de otras violaciones de los derechos humanos. UN ويقال إن هؤلاء اﻷشخاص فروا من قراهم خوفا من سوء المعاملة، أو من التشغيل في الحمالة القسرية أو من السخرة، أو من حصول انتهاكات أخرى لحقوقهم الانسانية.
    Muchas personas han huido de sus aldeas en toda Croacia, dejando sus propiedades y sus pertenencias abandonadas y, en algunos casos, esas propiedades las han ocupado otras familias desplazadas que necesitaban refugio. UN وقد هرب كثير من اﻷشخاص من قراهم في كل أنحاء كرواتيا وتركوا خلفهم عقارات وممتلكات دون رعاية وفي بعض الحالات احتلت أسر مشردة أخرى تحتاج الى المأوى هذه الممتلكات.
    A consecuencia de la lucha, decenas de miles de personas han huido de sus aldeas para refugiarse en los bosques circundantes y cada vez preocupa más la posibilidad de que la crisis se convierta en una catástrofe humanitaria si esas personas no consiguen regresar a sus hogares antes de que comience el invierno. UN ونتيجة للقتال، فر عشرات آلاف اﻷشخاص من قراهم إلى الغابات المجاورة وازداد القلق عمقا من أن تتحول اﻷزمة إلى كارثة إنسانية ما لم يتمكن هؤلاء اﻷشخاص من العودة إلى منازلهم قبل حلول فصل الشتاء.
    Basándose en este principio el Gobierno de Eritrea exigió la reparación de los actos cometidos el año pasado por el Gobierno de Etiopía, cuando éste expulsó de sus aldeas a agricultores de la zona de Badme tras incendiar sus cultivos. UN وعلى أساس هذا المبدأ طلبت حكومة إريتريا عكس اﻷعمال التي ارتكبتها الحكومة اﻹثيوبية في السنة الماضية حينما أجلت الفلاحين في منطقة بادم من قراهم وذلك بحرق محاصيلهم المزروعة.
    En Khiam se detuvo y encarceló a varios civiles, en tanto que otros fueron expulsados de sus aldeas, con la orden de abandonar la zona controlada por Israel. UN وتعرض عدد من المدنيين للاعتقال والسجن في " الخيام " ، في حين طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل.
    Los residentes de los campamentos dijeron a la misión que deseaban volver a lo que quedaba de sus aldeas y reanudar su modo tradicional de vida, pero seguían temiendo los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. UN وقال المقيمون في المخيمات لأفراد البعثة إنهم يريدون العودة إلى ما تبقى من قراهم واستئناف طريقة حياتهم التقليدية، لكن الخوف لا زال يتملكهم من هجمات جيش المقاومة الرباني.
    Los constantes niveles altos de inseguridad, en especial en Darfur meridional, han seguido forzando a grupos numerosos de civiles a huir de sus aldeas y abandonar sus tierras de cultivo. UN 20 - لا يزال استمرار ارتفاع مستوى انعدام الأمن، لا سيما في جنوب دارفور، يضطر أعدادا كبيرة من المدنيين إلى الفرار من قراهم وترك أراضيهم الزراعية.
    Las operaciones militares israelíes —por tierra, mar y aire— han seguido arreciando sin atenuarse contra la mayor parte del territorio libanés, dejando tras de sí centenares de muertos y heridos, la mayoría civiles inocentes desarmados, además de cientos de miles de personas desplazadas de sus pueblos y ciudades. UN لقد تواصلت العمليات العسكرية الاسرائيلية بدون هوادة على جل المناطق اللبنانية برا وجوا وبحرا مخلفة مئات الضحايا والجرحى من المدنيين اﻷبرياء العزل عدا عن مئات اﻵلاف من المهجرين من قراهم ومدنهم.
    Aproximadamente 2.000 personas huyeron de aldeas de la zona de Kacanik y algunas de ellas trataron de cruzar la frontera con la ex República Yugoslavia de Macedonia. UN وقدر أن ٠٠٠ ٢ شخص قد فروا من قراهم في منطقة كاكانيك والبعض منهم يحاولون عبور الحدود إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Cuando, una vez terminada la lucha, la población fue regresando poco a poco a las aldeas en ruinas, varios aldeanos murieron o resultaron heridos como consecuencia de la explosión de las minas recién colocadas. UN واقترنت عودة السكان التدريجية إلى ما تبقى من قراهم بعد القتال، بمصرع وجرح عديد من القرويين نتيجة لﻷلغام المزروعة حديثا.
    Querría hacer hincapié en que también algunos pacientes de las aldeas en las que no hay clínicas y ni siquiera centros de atención primaria de la salud se vieron impedidos de salir debido a las barreras militares. UN وأود أن أؤكد أن المرضى من القرى التي لا توجد بها عيادات، ولا حتى مراكز صحية أولية، لم يستطيعوا الخروج من قراهم بسبب الحواجز العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more