"من قرنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de dos siglos
        
    Rigas Fereos, un prominente revolucionario griego, escribió en una constitución de los Balcanes hace más de dos siglos: UN ريغاس فيريوس، وهو شخصية ثوروية يونانية معروفة، كتب في دستور وضعه للبلقان منذ أكثر من قرنين من الزمان ما يلي:
    Dado que los países desarrollados han aprovechado ese bien común a lo largo de más de dos siglos de desarrollo industrial, tienen una deuda ambiental con los países menos desarrollados. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    Podemos inspirarnos en aquellos que se rebelaron contra la trata de esclavos y de la esclavitud hace más de dos siglos. UN ونستطيع استخلاص الإلهام من أولئك الذين احتشدوا ضد تجارة الرقيق والرق قبل أكثر من قرنين بقليل.
    Por las repercusiones mutuas entre creación de empleo, cambio tecnológico e innovación, la industrialización genera un proceso dinámico autofortalecido que sostiene el crecimiento económico desde hace más de dos siglos. UN ومن خلال التفاعل بين خلق فرص العمل، والتغير التكنولوجي والابتكار، يولِّد التصنيع عملية دينامية تعزز نفسها بنفسها وتشكل أساس النمو الاقتصادي منذ أكثر من قرنين.
    Francia y las Comoras han estado unidos por cerca de dos siglos, compartiendo dos siglos de historia, cultura y lenguaje. UN لقد عاشت فرنسا وجزر القمر ما يقرب من قرنين من الحياة معا، قرنين من التاريخ والثقافة واللغة المشتركة.
    Se volvieron receptivos a la conversación humana, y, en menos de dos siglos, pasaron de realizar simples trucos a servir. Open Subtitles ولقد أصبحو متجاوبين إلى التخاطب الانساني،.. بأقل من قرنين أحرزو تقدماً من الخدع والاعيب
    En menos de dos siglos, las verdades de la Iglesia Cristiana occidental habían sido cuestionadas. Open Subtitles في أقل من قرنين من الزمان، أصبحت الحقائق التي جاءت بها الكنيسة المسيحية الغربية عُرضةً للمحاكمة
    Y luego desembarcó el Cardenal Lauri, el primer delegado papal a la región de Irlanda durante más de dos siglos. Open Subtitles و من ثم نزل الكاردينال لوري على الشاطئ كأول أبٍ يهبط إيرلندا منذ أكثر من قرنين
    Los Hijos del Guerrero se disolvieron hace más de dos siglos. Open Subtitles حسن، جنود الإيمان تم التخلي عنهم منذ أكثر من قرنين
    Tendremos también la oportunidad de recordar otro acontecimiento trascendental de la historia de los derechos humanos: la aprobación por la Asamblea Constituyente de Francia hace más de dos siglos de la Declaración de los Derechos del Hombre y el Ciudadano. UN وهذا، بالنسبة لنا، يتيح الفرصة لتذكر معلم آخر في تاريخ حقوق اﻹنسان: هو اعتماد الجمعية الوطنية الفرنسية لحقوق اﻹنسان والمواطن قبل أكثر من قرنين من الزمان.
    Las numerosas solicitudes de asilo se estudian bajo el control de la autoridad judicial. Francia practica el derecho de asilo desde hace más de dos siglos y recientemente ha ampliado el alcance de su legislación en la materia a fin de dar una respuesta más adecuada a las diferentes situaciones. UN فطلبات اللجوء العديدة ينظر فيها تحت إشراف السلطات القضائية وقد ظلت فرنسا تمنح حق اللجوء ﻷكثر من قرنين ووسعت مؤخرا نطاق تشريعاتها في هذا المجال لتستجيب على نحو أنسب لمختلف الحالات.
    Este sistema de gobierno duró más de dos siglos. UN وساد نظام الحكم هذا أكثر من قرنين.
    Sin embargo, esta diversidad no ha sido reconocida por las instituciones del Estado, que desde su formación se construyó en un modelo excluyente basado en la lengua, cultura e identidad de la élite minoritaria que ha dominado las estructuras de gobierno y la vida pública por más de dos siglos. UN بيد أن هذا التعدد لم تعترف به مؤسسات الدولة التي أقيمت منذ إنشائها على أساس نموذج إقصائي يعتمد على لغة وثقافة وهوية أقلية النخبة المسيطرة على هياكل الحكومة والحياة العامة منذ أكثر من قرنين.
    Este desafío es consecuencia de más de dos siglos de crecimiento sin precedentes y niveles de vida cada vez más altos, alimentados por una cantidad y calidad en constante aumento de servicios energéticos. UN ويأتي هذا التحدي نتيجة لأكثر من قرنين من النمو غير المسبوق والارتفاع في مستويات المعيشة، مدفوعين بالزيادة المستمرة في خدمات الطاقة كما وكيفا.
    Esas opciones se ven obstaculizadas considerablemente por el modelo empresarial actual, predominantemente masculino, que el mundo adoptó hace más de dos siglos. UN فهذه الخيارات يعيقها نموذج الأعمال التجارية القائم الذي اعتمده العالم منذ أكثر من قرنين من الزمان والذي يهيمن عليه الذكور.
    La historia de los avistamientos en el área se remonta a más de dos siglos. Open Subtitles ...مشاهدة هذا المخلوق ترجع لأكثر من قرنين
    Pero dejame ponerlo para que de esta manera, el ejercito estadounidense ha tenido PFC increiblemente estupidas durante mas de dos siglos, Open Subtitles ولكن اسمحوا لي أن أصرح لكم على هذا النحو، وكان الجيش الأمريكي المشبعة بالفلور بشكل لا يصدق غبي لأكثر من قرنين من الزمان،
    Es hora ya de poner fin a un conflicto que nació hace más de dos siglos; antes de que el socialismo surgiera, mucho antes del conflicto Este-Oeste y, por supuesto, muchísimo antes del triunfo de la revolución cubana. UN لقد آن اﻷوان لوضع حد لصراع نشأ منذ أكثر من قرنين - قبل بزوغ الاشتراكية واندلاع الصراع بين الشرق والغرب وانتصار الثورة الكوبية بأمد طويل.
    Toda consideración de la política del bloqueo debe realizarse desde una óptica histórica, pues sólo así podrán tomarse en cuenta los graves desafíos enfrentados por la nación cubana por más de dos siglos. UN 19 - ينبغي أن تجري أي دراسة عن سياسة الحظر من منظور تاريخي، لأنها السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تكوين صورة كاملة عن التحديات الهائلة التي يواجهها الشعب الكوبي منذ أكثر من قرنين.
    Los tratados que establecen garantías mínimas sobre el trato de las inversiones han existido desde hace más de dos siglos. UN والمعاهدات التي تضع ضمانات دنيا متصلة بمعاملة الاستثمار الأجنبي هي معاهدات قائمة منذ أكثر من قرنين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more