"من قلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • su preocupación
        
    • preocupación de
        
    • de la preocupación
        
    • preocupaciones de
        
    • la preocupación expresada
        
    • preocupaciones expresadas
        
    • inquietud
        
    • preocupación por
        
    • preocupación del
        
    • la preocupación manifestada
        
    • de las preocupaciones
        
    • la ansiedad
        
    • del sufrimiento que
        
    • inquietudes expresadas
        
    • ansiedad por
        
    En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. UN وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد.
    En cinco de los ocho países, los clientes expresaron abiertamente su preocupación e intercambiaron fácilmente informaciones con las personas encargadas de prestar los servicios. UN وفي خمسة من البلدان الثمانية، أعرب المتعاملون بالفعل عما يساورهم من قلق وتبادلوا المعلومات بسهولة تامة مع مقدمي الخدمة.
    Una delegación destacó la legítima preocupación de la Alta Comisionada por las consecuencias de cualquier repatriación hecha con la asistencia del ACNUR. UN وشدد أحد الوفود على ما تشعر به المفوضة السامية من قلق مبرر بشأن عواقب أي عودة ساعدت فيها المفوضية.
    Tomó nota de la preocupación expresada por varias delegaciones sobre la necesidad de mantener el papel central de los gobiernos en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وأحاط علما بما أبدته عدة وفود من قلق إزاء ضرورة الحفاظ على الدور المركزي للحكومات في عملية النهج القطاعية.
    Si se va a transferir equipo de una misión a otra, es necesario tener en cuenta las preocupaciones de esos países. UN واذا كان يتعين تحويل المعدات بين البعثات، فإنه يتعين أخذ ما أبدته تلك البلدان من قلق في الحسبان.
    El Grupo comparte la preocupación expresada por la representante de Noruega sobre el gran número de temas pendientes. UN وذكرت أن المجموعة تشاطر ما أعرب عنه ممثل النرويج من قلق إزاء كثرة البنود المتأخرة.
    A este respecto, comparte las preocupaciones expresadas por la delegación de Francia. UN وبيلاروس تشارك، في هذا الصدد، الوفد الفرنسي ما أعرب عنه من قلق.
    En segundo lugar, manifiesta su inquietud por la rigidez de la organización de los trabajos de la Comisión. UN ومن ناحية ثانية، أعرب عما يساوره من قلق لما يتسم به تنظيم أعمال اللجنة من عدم مرونة.
    Una y otra vez los países en desarrollo hemos expresado nuestra grave preocupación por el problema de la deuda externa. UN وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة.
    La Unión Europea comparte la profunda preocupación del Secretario General de las Naciones Unidas, y de otros, por el golpe de Estado militar que se produjo en el día de ayer en Burundi. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يساوره من قلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي أمس.
    En lo que respecta a la ampliación, la posición de la delegación de los Estados Unidos y su preocupación por uno de los miembros del Grupo de los 23 son bien conocidas. UN وفي قضية التوسيع، فإن موقف وفد الولايات المتحدة وما يساوره من قلق بشأن أحد أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ معروف جيداً.
    La delegación de China comprende su preocupación. UN إن الوفد الصيني يتفهم ما يساور هذه الوفود من قلق.
    El representante expresó la profunda preocupación de su delegación por el hecho de que la resolución fuera aplicada por el PNUD. UN ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El representante expresó la profunda preocupación de su delegación por el hecho de que la resolución fuera aplicada por el PNUD. UN ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    3. Toma conocimiento en particular de la preocupación de la Comisión Consultiva indicada en el párrafo 5 de su informe; UN 3 - تلاحظ بصورة خاصة ما أعربت عنه اللجنة الاستشارية من قلق في الفقرة 5 من تقريرها؛
    Asimismo, la amenaza de recesión mundial ha intensificado las preocupaciones de la ASEAN acerca del punto muerto en que se encuentra la Ronda de Doha y pide la intervención de todos los miembros, pero en particular de los grandes protagonistas. UN وفضلاً عن هذا، فإن خطر الكساد العالمي ضاعف من قلق رابطة أمم جنوب شرق آسيا إزاء الجهود المستمرة في جولة الدوحة، وهي تطالب باتخاذ إجراءات من جانب كافة الأعضاء، ولا سيما العناصر الفاعلة الرئيسية.
    Comparte la preocupación expresada en relación con la regla de las 24 horas. UN وهي تشاطر غيرها ما أبدوه من قلق فيما يتعلق بقاعدة اﻟ ٢٤ ساعة.
    Comparte las preocupaciones expresadas por oradores anteriores en cuanto al aumento del volumen de trabajo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وهو يشاطر ما أعرب عنه المتكلمون السابقون من قلق إزاء زيادة عبء عمل المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Deseo manifestar la gran inquietud que embarga a la Jamahiriya Árabe Libia ante las repercusiones que pueda tener esta operación en los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar soluciones adecuadas a la no proliferación de las armas nucleares. UN وأود هنا أن أعرب عما يساور الجماهيرية العربية الليبية من قلق بالغ بشأن اﻵثار السلبية التي قد ترتبها هذه العملية على جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    También compartía la preocupación del representante del Brasil por el artículo 32. UN وقال إنه يشارك ممثل البرازيل فيما أعرب عنه من قلق ازاء المادة ٣٢.
    Turkmenistán está de acuerdo con la preocupación manifestada desde esta tribuna acerca de la continuación del conflicto interno en el Afganistán. UN وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان.
    Teniendo presente estas realidades, me siento perplejo ante la intensidad de las preocupaciones que se han expresado. UN وبالنظر إلى هذه الحقائق، فإنني أستغرب حدّة ما أُعرب عنه من قلق.
    Ello se debe a la naturaleza singular de la ansiedad, la angustia y la incertidumbre del entorno cercano a la víctima directa. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    8.6 El Comité toma nota igualmente de la angustia y del sufrimiento que la desaparición de Bouzid Mezine ha causado al autor. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانه صاحب البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء بوزيد مزين.
    Las inquietudes expresadas con respecto al proceso de elaboración de decisiones se pueden abordar en algún momento. UN أما ما أُعرب عنه من قلق إزاء عملية صنع القرارات التي تتخذها الوكالة الدولية فيمكن تناوله في موضع آخر.
    Pero un poco de ansiedad por la separación es normal, ¿verdad? Open Subtitles لكن القليل من قلق الانفصال هذا طبيعي، صحيح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more