"من قواعد القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • normas de derecho
        
    • normas del derecho
        
    • en el derecho
        
    • de jus
        
    • norma del derecho
        
    • de reglas de derecho
        
    • reglas del derecho
        
    • una norma de derecho
        
    El primer objetivo del código consiste en formular una serie de normas de derecho internacional aplicables por los Estados, y particularmente por sus tribunales. UN فالهدف اﻷول من المدونة هو وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي التي يمكن أن تطبقها الدول، ولا سيما محاكم الدول.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El ACNUR debería hacer cuanto esté en su mano para promover el cumplimiento universal de las normas del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Entre ellos figura uno de orden sustantivo, a saber, la imperfección de muchas de las normas del derecho internacional, así como las lagunas de que adolece. UN وبعض هذه العوامل موضوعي مثل افتقار العديد من قواعد القانون الدولي الى الكمال، وما يترتب على ذلك من وجود ثغرات.
    En la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional se establece una serie de mecanismos para la resolución de controversias entre los países. UN لقد نص ميثاق الأمم المتحدة وغيره من قواعد القانون الدولي على السبل الملائمة لحل الخلافات بين الدول.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    Chipre está convencido de que si se hubiesen aplicado los principios pertinentes de la Carta y otras normas de derecho internacional, el problema de Chipre no se habría planteado y de que este podría resolverse para satisfacción de todas las partes en juego mediante la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas al respecto. UN ويسود قبرص الاقتناع بأنه لو كانت مبادئ الميثاق وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة قد طبقت
    El representante de Chile, por su parte, precisa que el artículo 29 no es el único en que se hace referencia a otras normas de derecho internacional. UN وأوضح ممثل شيلي من جهته أن المادة ٢٩ ليست هي المادة الوحيدة التي تحيل إلى قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي.
    Fue además el primer intento diplomático multilateral de formular y codificar ciertas normas de derecho internacional general. UN وكان أيضا أول جهد دبلوماسي متعدد اﻷطراف لتطوير وتدوين قواعد معينة من قواعد القانون الدولي العام.
    Las obligaciones jurídicas internacionales de Ucrania a consecuencia de ese acto unilateral dimanan no sólo de una norma jurídica interna, sino también de normas de derecho internacional formuladas con posterioridad y que fueron directamente originadas por ese acto. UN ولا ينبع الالتزام الدولي القانوني ﻷوكرانيا الناجم عن هذا الفعل الانفرادي من قاعدة قانونية داخلية فحسب، بل أيضا من قواعد القانون الدولي التي صيغت بعد ذلك وتسبب فيها هذا الفعل بصورة مباشرة.
    En el comentario a ese artículo se menciona que esa cuestión es objeto de otras normas de derecho internacional, incluido el proyecto de principios sobre la responsabilidad. UN ويُذكر في الشرح المصاحب لهذه المادة أن هذه المسألة مشمولة بقواعد أخرى من قواعد القانون الدولي بما في ذلك مشاريع المبادئ المتعلقة بالمسؤولية.
    Se trata de una decisión que infringe el Cuarto Convenio de Ginebra y otras normas del derecho internacional. UN كما أن القرار اﻹسرائيلي يمثل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعـــة وغيرها من قواعد القانون الدولي.
    Tan sólo cuando el gobierno decidía presentar una reclamación en nombre de su nacional al gobierno que presuntamente había incumplido con respecto a dicha persona determinadas normas del derecho internacional, entonces entraba en funcionamiento la protección diplomática. UN ولا تنشأ الحماية الدبلوماسية إلا عندما تقرر الحكومة تقديم مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها إلى الحكومة التي يزعم أنها امتنعت عن تطبيق قواعد معينة من قواعد القانون الدولي على هذا الشخص.
    La finalidad de muchas normas del derecho humanitario es prevenir o poner fin a esos tratos. UN وترمي كثير من قواعد القانون الإنساني إلى منع هذه المعاملة أو وقفها.
    Pese a las normas del derecho internacional, Israel prosigue su ocupación de la Ribera Occidental y del sector de Gaza y sigue construyendo el muro de separación. UN وعلى الرغم من قواعد القانون الدولي، تواصل إسرائيل احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة، وتواصل بناء الجدار الفاصل.
    Por lo tanto, rechazamos completamente esa intervención, que no tiene cabida en el derecho internacional, la lógica ni la política, y que es totalmente injustificada. UN ومن هنا، فإننا نرفض تماما هذا التدخل الذي ليس له من قواعد القانون ولا السياسة والمنطق ما يسنده أو يبرره.
    La obligación no es en sí misma una norma de jus cogens y se aplicará sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN والالتزام ليس في ذاته قاعدة من قواعد القانون الدولي العام وسوف تنطبق دون إضرار بالأحكام ذات الصلة بميثاق الأمم المتحدة.
    La prelación a ese respecto se debería definir claramente sobre la base de una norma del derecho internacional privado. UN وينبغي أن تحدد الأولويات في ذلك الصدد تحديدا واضحا، وفقا لقاعدة من قواعد القانون الدولي الخاص.
    Como dichos derechos son el fundamento mismo de la libertad, la justicia y la paz, y el respeto universal de dichos derechos es condición necesaria de la seguridad, sólo cabe celebrar que las Naciones Unidas hayan aceptado el reto que supone la promoción de los derechos humanos adoptando un conjunto de reglas de derecho internacional. UN إن هذه الحقوق تشكل اﻷساس ذاته للحرية والعدالة والسلم كما أن احترامها عالميا يعد شرطا لتوفير اﻷمن، كل ذلك يحمل على الشعور بالارتياح ﻷن اﻷمم المتحدة قد تصدت للتحدي الذي يفرضه تعزيز حقوق اﻹنسان وذلك عن طريق وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي في هذا المجال.
    No obstante, el problema es mucho más complejo y difícil: si numerosas reglas del derecho internacional no son aceptadas y apoyadas activamente por un amplio sector de la comunidad internacional, será muy difícil asegurar el imperio del derecho en la sociedad contemporánea. UN غير أن المشكلة أكثر تعقيداً وصعوبة بكثير. فإذا لم يقبل قطاع كبير من المجتمع الدولي بالعديد من قواعد القانون الدولي ولم يؤيدها تأييدا فاعلا، فإنه يكون من الصعب تأمين سيادة القانون في المجتمع المعاصر.
    Es una norma de derecho internacional comúnmente reconocida que el acto de los órganos del Estado debe considerarse un acto de ese Estado. UN وفقا لقاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي، يجب أن يعتبر تصرف أي جهاز لدولة ما فعلا صادرا عن تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more