Austria proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت النمسا نسخا من قوانينها وقواعدها التنظيمية التي تؤدي إلى تنفيذ المادة 6. |
Brunei Darussalam no ha suministrado el texto de sus leyes al Secretario General. | UN | ولم تقدّم بروني دار السلام نسخاً من قوانينها إلى الأمين العام. |
La República Srpska mantiene la ficción de su carácter de Estado; varias de sus leyes incluyen referencias y terminología a esos efectos. | UN | فما زالت جمهورية صربسكا تدعي أنها دولة؛ وإن عددا من قوانينها مليئة باﻹشارات والعبارات التي تعكس ذلك. |
El Gobierno facilitó a la secretaría de la UNCTAD una copia de su legislación en materia de competencia: | UN | زودت الحكومة أمانة اﻷونكتاد بنسخة من قوانينها المتعلقة بالمنافسة: |
Sin embargo, esas dificultades podrían suprimirse fácilmente mediante la modificación o la abrogación de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional. | UN | بيد أنها تستطيع تذليلها بسهولة بتعديل أو إلغاء اﻷحكام ذات الصلة من قوانينها الوطنية. |
Bulgaria, Eslovenia y Hungría indicaron que habían cumplido su obligación de proporcionar copia al Secretario General de las leyes destinadas a dar aplicación al artículo 23, y Serbia indicó que todavía no lo había hecho pero que cumpliría pronto esa obligación. | UN | وبينما ذكرت بلغاريا وسلوفينيا وهنغاريا بأنها نفذت الالتزام المتعلق بتزويد الأمين العام بنسخ من قوانينها المنفِّذة للمادة 23، ذكرت صربيا أنها لم تقم بعد بذلك ولكنها ستفي بهذا الالتزام قريبا. |
Los Países Bajos proporcionaron copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | ووفَّرت هولندا نسخا من قوانينها ولوائحها التي تنفّذ المادة 6. |
Nigeria proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | ووفّرت نيجيريا نسخا من قوانينها ولوائحها التي تنفّذ المادة 6. |
Azerbaiyán proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت أذربيجان نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
Belarús proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت بيلاروس نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
Bélgica proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت بلجيكا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
El Canadá proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت كندا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
Egipto proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت مصر نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
El Salvador proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت السلفادور نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
Finlandia proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت فنلندا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
Letonia proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت لاتفيا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
Lituania proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت ليتوانيا نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
El Estado Parte debería modificar estos aspectos de su legislación para ajustarlos a sus obligaciones dimanantes del artículo 24, considerado conjuntamente con el artículo 26, y del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل هذه الجوانب من قوانينها لجعلها متمشية مع الالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة 24 مقترنة بالمادة 26، وبموجب المادة 14 من العهد. |
En consecuencia, tal vez sea necesario que el Estado promulgante armonice las disposiciones del artículo con las disposiciones pertinentes de su legislación aplicable. | UN | ولذا فلعلّ الدولة المشترعة تحتاج إلى مناسقة أحكام المادة مع الأحكام ذات الصلة من قوانينها الأخرى الواجبة التطبيق. |
Celebró la moratoria de facto de la pena de muerte y alentó al país a eliminar dicha pena de su legislación. | UN | ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي للعمل بعقوبة الإعدام، وشجعت البلد على إزالة عقوبة الإعدام من قوانينها. |
En el caso de la Comunidad Europea, se plantearía la importante cuestión de si una violación de la legislación secundaria de la Comunidad por parte de una institución comunitaria entrañaría la responsabilidad internacional de la Comunidad. | UN | والأكيد أن السؤال الذي يطرح نفسه في حالة الجماعة الأوروبية إنما يتمثل فيما إذا كان انتهاك مؤسسة من مؤسساتها لقانون ثانوي من قوانينها بحملها المسؤولية الدولية عن ذلك الانتهاك. |
:: Proporcionar al Secretario General de las Naciones Unidas una copia de las leyes de Papua Nueva Guinea contra el blanqueo de dinero y de cualquier enmienda ulterior de que sean objeto; | UN | قيام بابوا غينيا الجديدة بموافاة الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها المتعلقة بغسل الأموال وأي تغييرات لاحقة طرأت عليها؛ |
La mayoría de las partes informantes transcribieron pasajes de la legislación pertinente, incluidos extractos de sus códigos penales o de leyes especiales contra el blanqueo de dinero. | UN | وذكرت غالبية الأطراف المبلغة مقاطع من التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك اقتباسات من قوانينها الجنائية أو قوانينها المخصصة لمكافحة غسل الأموال. |