"من كافة الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todas las partes
        
    • por todas las partes
        
    • que todas las partes
        
    La mundialización de las PYMES exige un esfuerzo sincronizado de todas las partes. UN فعولمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تقتضي من كافة الأطراف أن تبذل جهوداً منسقة.
    En efecto, los organismos de promoción de las inversiones podían servir de catalizadores de la creación de vínculos, siempre que tuviesen la capacidad necesaria y recibiesen asistencia de todas las partes interesadas. UN وتستطيع وكالات تشجيع الاستثمار أن تكون بالفعل حافزا لتكوين الروابط، شريطة امتلاكها للقدرة اللازمة وحصولها على المساعدة من كافة الأطراف المعنية.
    11. Conviene obtener la más amplia participación posible de todas las partes interesadas en el proceso preparatorio. UN 11 - وينبغي كفالة أكبر مشاركة ممكنة من كافة الأطراف في العملية التحضيرية.
    La suma restante es recaudada por todas las partes, a quienes se invita a que hagan contribuciones sobre la base de una escala de cuotas ajustada de las Naciones Unidas. UN والمبلغ المتبقي يجمع من كافة الأطراف المدعوين للتقدم بمساهمات على أساس جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة المعدَّل.
    Esta es una cuestión polémica que exige que todas las partes interesadas den muestras de receptividad y apertura. UN وهو موضوع مثير للجدل ويتطلب تقبلاً وانفتاحاً من كافة الأطراف المعنية.
    Mediante el aumento de patrullas fronterizas eficientes y eficaces y con la logística y los funcionarios necesarios para controlar las fronteras. Se ha incrementado el número de miembros calificados de todas las partes interesadas. UN تكفل ذلك من خلال زيادة السوقيات والقدرات البشرية والدوريات الحدودية الفعالة والكفؤة في مجال مراقبة الحدود وزيادة عدد الأعضاء المؤهلين من كافة الأطراف المعنية.
    :: El comité pidió que actuasen patrullas conjuntas de todas las partes para proteger a los refugiados y civiles. UN - طالبت اللجنة بالقيام بدوريات مشتركة من كافة الأطراف لحماية اللاجئين والمدنيين.
    El Primer Ministro reafirmó que estaba resuelto a aplicar la resolución pero destacó que para ello se requería la voluntad política de todas las partes. UN وأكد رئيس الوزراء من جديد تصميمه على تنفيذ القرار، غير أنه أكد أن ذلك يستدعي توفر الإرادة السياسية اللازمة من كافة الأطراف.
    Para una vigilancia precisa se necesita la cooperación de todas las partes y un clima de confianza, condiciones que, como se describe en este informe, no existen en la actualidad. UN ويتطلب نشاط الرصد الدقيق تعاونا من كافة الأطراف وجوا من الثقة. وطبقا لما ورد في هذا التقرير فإن مثل هذه الظروف من الصعب توافرها في الوقت الحاضر.
    66. La protección de los civiles debería ser objeto de la atención constante de todas las partes involucradas, en particular del GFT. UN 66- ينبغي أن تكون حماية المدنيين موضع تركيز دائم من كافة الأطراف المعنية وبخاصة الحكومة الانتقالية.
    En estos momentos, los progresos hacia la paz pueden reforzarse con una acción efectiva para reducir las bajas civiles y los abusos de todas las partes. UN ويمكن في هذه المرحلة تعزيز التقدم المحرز صوب تحقيق السلام، وذلك بالعمل الفعال على الحد من الخسائر في صفوف المدنيين ومن الإساءات المرتكبة من كافة الأطراف.
    En segundo lugar, el concepto de seguridad colectiva y la idea de la prevención de conflictos debería incluir todos los problemas y cuestiones internacionales que enfrentamos porque, en última instancia, afectarán a la seguridad de la humanidad en su conjunto y eso exige el consenso de todas las partes y el respeto de la soberanía de todos los Estados. UN وثانيا، أن مفهوم الأمن الجماعي وفكرة الوقاية من نشوب الصراعات قبل تفاقمها يجب أن يشملا كافة المشاكل الدولية وبمختلف أنواعها لأنها في النهاية سوف تؤثر على الأمن البشري، وأن ذلك يتطلب توافقا في الآراء من كافة الأطراف واحترام سيادة الدول.
    La información obtenida de todas las partes interesadas, incluidos los pueblos de Nueva Caledonia y Tokelau, se utilizará para el proyecto de resolución sobre dichos Territorios, que el Gobierno de Papua Nueva Guinea prevé patrocinar durante el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأشار إلى أن المعلومات الواردة من كافة الأطراف المعنية، بما في ذلك شعبا كاليدونيا الجديدة وتوكيلاو، سيتم أخذها في الاعتبار في مشروع القرار بشأن هذه الأقاليم والذي تعتزم حكومة بلاده أن تقدمه خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    La inestable situación de la seguridad está vinculada a la lentitud de los progresos en la reforma del sector de la seguridad, que solo puede acelerarse con el compromiso serio de todas las partes. UN 96 - وتعزى الحالة الأمنية الهشة إلى بطء وتيرة إصلاح قطاع الأمن الذي لا سبيل إلى تسريعها إلا بالتزام جدي من كافة الأطراف.
    98. En lo que respecta al propio proceso de negociación, el Presidente dijo que observaba un nuevo espíritu de determinación y de búsqueda del éxito, que era un signo alentador para el difícil año venidero en que se requerirían muchos compromisos de todas las partes. UN 98- أما فيما يتعلق بعملية التفاوض نفسها قال الرئيس إنه أحس بوجود روح جديدة من التصميم والالتزام بالنجاح وهي بادرة مشجعة بالنسبة للسنة الصعبة المقبلة التي تستلزم توخي العديد من الحلول الوسط من كافة الأطراف.
    La suma restante es recaudada por todas las partes, a quienes se invita a que hagan contribuciones sobre la base de una escala de cuotas ajustada de las Naciones Unidas. UN والمبلغ المتبقي يجمع من كافة الأطراف المدعوة إلى تقديم مساهمات على أساس جدول الأنصبة المقررة المعدَّل للأمم المتحدة.
    En el cumplimiento de sus funciones, el comité ad hoc debería tomar en consideración todos los acontecimientos pertinentes, del presente y del futuro, y las propuestas concretas hechas por todas las partes. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تأخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بولايتها جميع التطورات الحالية والمقبلة ذات الصلة والمقترحات الخاصة المقدمة من كافة الأطراف.
    A fin de aplicar estos compromisos con plazos establecidos se requiere responsabilidad y buena fe por todas las partes para garantizar que Estados como el mío obtengan la proporción que les corresponde en justicia del recurso más vasto y abundante que tienen. UN ويتطلب تنفيذ تلك الالتزامات المحددة بمواعيد مسؤولية وحسن نية من كافة الأطراف بحيث تضمن دول مثل بلدي الحصول على حصة عادلة من موردها الواسع والسخي جدا.
    Valora los esfuerzos realizados por los Estados Unidos de América para lograr avances en el proceso de paz y espera que todas las partes presionen a Israel para que acepte las resoluciones convenidas internacionalmente. UN وهو يثمن جهود الولايات المتحدة الأمريكية الرامية إلى إحداث انفراج في عملية السلام ويأمل من كافة الأطراف الضغط على إسرائيل لقبول القرارات المتفق عليها دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more