El proyecto de resolución exige que Israel se retire de todo el Golán sirio. | UN | ويطلب مشروع القــرار مـــن اسرائيل أن تنسحب من كامل الجولان السوري المحتل. |
Estoy viendo lesiones similares aqui. Como es que de todo el edificio esto le pasara solo a ellos dos? | Open Subtitles | أنا أرى إصابات مشابهة هنا ، كيف أن من كامل المبنى حدث لهؤلاء الإثنان فقط ؟ |
El proceso de paz en curso no se podrá completar sin la retirada de Israel de todo el Golán sirio y del Líbano meridional. | UN | إن عملية السلام الجارية لا يمكن أن تكتمل إلا بانسحاب إسرائيل من كامل الجولان وجنوب لبنان. |
En 1945, el Consejo de Seguridad tenía 11 miembros, lo que representaba más del 20% de los Miembros de toda la Organización, en tanto que en la actualidad menos del 9% de los Estados Miembros de las Naciones Unidas son miembros del Consejo. | UN | ففي عام ١٩٤٥، كان المجلس مؤلفا من ١١ عضوا، يمثلون ما يزيد عن ٢٠ بالمائة من كامل العضوية في المنظمة، بينما هناك اليوم أقل من ٩ بالمائة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هم اﻷعضاء بالمجلس. |
Los originales de los plenos poderes deberán presentarse a la secretaría de la Conferencia en Palermo (Italia). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
Hoy la red de teléfonos móviles cubre más del 99% de todo el territorio del país. | UN | واليوم تغطي شبكة الهواتف المتنقلة ما نسبته 99 في المائة من كامل إقليم البلد. |
Se trata de uno de los grupos interinstitucionales más activos en el que colaboran especialistas en evaluación de todo el sistema de las Naciones Unidas y sus organismos asociados para mejorar los servicios que prestan a sus clientes. | UN | وهذا الفريق هو أحد أنشطة الأفرقة المشتركة بين الوكالات، حيث إن أخصائيين في التقييم من كامل منظومة الأمم المتحدة والوكالات المرتبطة بها يعملون معاً وبشكل وثيق على تحسين ما يقدمونه لعملائهم من خدمات. |
Esos puestos están abiertos a candidatos de todo el sistema de las Naciones Unidas y candidatos externos. | UN | وباب الترشح لهذه الوظائف مفتوح أمام المرشحين من كامل منظومة الأمم المتحدة والمرشحين الخارجيين. |
También se adaptaba a las actividades de observación y a la utilización de todo el ancho de banda electromagnético disponible en el espacio. | UN | وهي ملائمة أيضاً لإجراء أنشطة المراقبة والاستفادة من كامل النطاق الترددي الكهرومغناطيسي المتاح في الفضاء. |
Sólo dos firewalls más y estaremos en control de todo el sistema. | Open Subtitles | فقط تبقى حائظين ناريين وسنتمكن من كامل النظام |
Ahora, si todo sale según lo planeado, tal crónica, creo asegurar la lealtad de todo el Consistorio. | Open Subtitles | الآن, إذا سارت الأمور وفقا للخطة, التي ستؤرخ, أعتقد, تضمن الولاء من كامل المجلس الكنيسي. |
También reconocemos que los pasos iniciales contenidos en la Declaración de Principios son parte integral y no lesiva de todo el proceso de paz, que contempla un período de transición de cinco años. | UN | ونسلم أيضا بأن الخطوات اﻷولية الواردة في إعلان المبادئ جزء لا يتجزأ وغير ضار من كامل عملية السلم التي تتصور فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام. |
b) Los subsidios de cooperación técnica de todo el sistema de las Naciones Unidas aumentaron en un 1,3%; | UN | )ب( ازدادت هبات التعاون التقني المقدمة من كامل منظومة اﻷمم المتحدة بنسبة ١,٣ في المائة؛ |
5. Exige una vez más que Israel se retire de todo el Golán sirio ocupado en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ٥ - تطالب مرة أخرى بانسحاب اسرائيل من كامل الجولان السوري المحتل تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para que el poder judicial pueda privar a las personas que cometan esos delitos de todo provecho obtenido de los mismos. | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتمكين الهيئة القضائية من حرمان مرتكبي تلك الجرائم من كامل الربح المستمد منها. |
El trabajador palestino tiene que ser despojado de toda condición humana. | UN | ذلك أن العامل الفلسطيني يدرج من كامل شخصيته كإنسان. |
Se ha procurado incorporar ejemplos de toda la gama de experiencias del hogar en las asignaturas Física y Química. | UN | وتبذل جهود واعية لتضمين مادتي الفيزياء والكيمياء أمثلة من كامل مجموعة الخبرات المنزلية. |
Sus observaciones habrían tenido el firme apoyo de toda la comunidad internacional, y habrían producido un efecto político deseable sobre ambas partes. | UN | وكانت ملاحظات الفريق ستحظى بالدعم القوي من كامل المجتمع الدولي وكانت ستترك أثرا سياسيا مرغوبا فيه لكلا الطرفين. |
Los originales de los plenos poderes deberán presentarse a la secretaría de la Conferencia en Palermo (Italia). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
Los originales de los plenos poderes deberán presentarse a la secretaría de la Conferencia en Palermo (Italia). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
Su rica experiencia de gran estadista y diplomático nos garantiza de antemano el éxito de nuestros trabajos, que contarán con la plena cooperación de la República Centroafricana. | UN | فخبرته الثرية بوصفه رجل دولة ودبلوماسي تكفل نجاح عملنا. وسوف يستفيد هذا العمل من كامل تعاون وفد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
b) A partir del período de sesiones sustantivo del año 2000, el programa sustantivo de la Comisión de Desarme deberá incluir de ordinario dos temas por año, elegidos entre la amplia serie de cuestiones de desarme, uno de los cuales deberá referirse al desarme nuclear. | UN | )ب( واعتبارا من الدورة الموضوعية لعام ٢٠٠٠، ينبغي لجدول اﻷعمال الموضوعية لهيئة نزع السلاح أن يشتمل عادة على بندين من بنود جدول اﻷعمال سنويا من كامل مجموعة مسائل نزع السلاح، أحدهما بشأن مسائل نزع السلاح النووي. |
Esto debería ser el principio rector no sólo para la arquitectura y capacidades del SIV, sino también para la inspección in situ, al ser parte integrante de la totalidad del sistema de verificación del futuro tratado. | UN | ويجب أن يكون ذلك المبدأ التوجيهي ليس فقط لهيكل وقدرات نظام الرصد الدولي الذي ذكرتها توا، ولكن أيضا للتفتيش الموقعي ﻷنه جزء لا يتجزأ من كامل نظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |