Mis pensamientos y oraciones están con las familias y comunidades de ambas partes que ya han soportado demasiado dolor y sufrimiento. | UN | ولذا فإني أتجاوب بفكري ودعائي مع الأسر والمجتمعات التي لحق بها كل هذا الألم والمعاناة من كلا الجانبين. |
No puede haber paz y prosperidad en la región sin la voluntad política de los dirigentes de ambas partes en el conflicto. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين. |
En el desempeño de sus funciones, la UNIKOM ha contado con la cooperación de ambas partes. | UN | وفي الاضطلاع بمسؤولياتها حظيت البعثة بالتعاون من كلا الجانبين. |
También se han señalado refuerzos y bombardeos esporádicos por ambas partes en la región septentrional. | UN | وجرى اﻹبلاغ عن تعزيزات وقصف متقطع من كلا الجانبين في المنطقة الشمالية. |
Decenas de miles de personas de ambos lados han podido reunirse en terreno neutral tras años de separación. | UN | وتمكنت عشرات اﻵلاف من الناس من كلا الجانبين من التقابل في منطقة محايدة بعد سنوات من الانفصال عن بعضهم البعض. |
De particular importancia es la mayor frecuencia de reuniones entre organizaciones juveniles de ambas partes. | UN | وتجدر اﻹشارة الى زيادة وتيرة الاجتماعات بين منظمات الشباب من كلا الجانبين. |
En el cumplimiento de sus funciones, el administrador de Varosha podrá recabar asesoramiento y asistencia de ambas partes. | UN | ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري عند اضطلاعه بمهامه، التماس المشورة والمساعدة من كلا الجانبين. |
Los incidentes fueron provocados por grupos de ambas partes que se oponen a los acuerdos de paz. | UN | وقد تسبب في وقوع هذه الحوادث جماعات معارضة من كلا الجانبين لاتفاقات السلام. |
No obstante, también hemos observado intentos violentos, por integrantes de ambas partes, de socavar el proceso de paz. | UN | ولكن شهدنا أيضا محاولات عنيفة من كلا الجانبين لتقويض عملية السلام. |
Grupos armados de ambas partes han tratado también de infiltrarse en la zona de seguridad. | UN | كما حاولت جماعات مسلحة من كلا الجانبين التسلل إلى المنطقة اﻷمنية. |
17. Durante el período que se examina tuvieran lugar algunos tiroteos que causaron muertos o heridos entre la población civil de ambas partes. | UN | ٧١ - وشهدت الفترة قيد الاستعراض وقوع عدد من الاشتباكات التي أسفرت عن قتل أو إصابة مدنيين من كلا الجانبين. |
Las Partes crearán las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. | UN | وسيهيئ الطرفان الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة عدد كبير من الشركات من كلا الجانبين في تلك اﻷنشطة. |
6. Hace un llamamiento a las autoridades militares de ambas partes para que: | UN | ٦ - يدعو السلطات العسكرية من كلا الجانبين إلى ما يلي: |
La UNFICYP mantiene sus gestiones con miras a lograr una respuesta positiva de ambas partes a las propuestas en su totalidad, tal como había pedido el Consejo de Seguridad. | UN | وتواصل قوة اﻷمم المتحدة بذل جهودها بغية الحصول على رد إيجابي من كلا الجانبين على كامل مجموعة المقترحات على النحو الذي دعا إليه مجلس اﻷمن. |
La interacción entre la Comisión y los gobiernos de los Estados Miembros es indispensable para potenciar la labor de la Comisión, y hay un amplio margen de mejora por ambas partes. | UN | ويعتبر التفاعل بين اللجنة والحكومات اﻷعضاء أمرا حيويا بالنسبة لدور اللجنة وهناك مجال للتحسين من كلا الجانبين. |
Desde entonces la tensión se ha reducido tras las seguridades ofrecidas por ambas partes por intermedio de otros gobiernos. | UN | وخف هذا التوتر فيما بعد نتيجة لتأكيدات من كلا الجانبين تمت بوساطة حكومات أخرى. |
El Presidente Papadopoulous y otras autoridades destacadas de ambos lados condenaron enérgicamente el incidente. | UN | وقد أعرب الرئيس بابادوبولوس وسلطات قيادية أخرى من كلا الجانبين عن إدانتهم الشديدة لتلك الحادثة. |
Por el contrario, Hamas ha cometido un número incalculable de crímenes de guerra poniendo en peligro a los civiles de ambos bandos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد ارتكبت حماس عددا لا يحصى من جرائم الحرب بتعريضها المدنيين من كلا الجانبين للخطر. |
Esa impresión se ve reforzada por los comentarios políticos y militares en ambas partes. | UN | وذلك التصور تعززه التعليقات السياسية والعسكرية من كلا الجانبين. |
Me refiero, en particular, al intercambio de paquetes por ambos lados y al acuerdo de las partes de celebrar deliberaciones sobre la base de la suspensión recíproca de sus acciones. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى تبادل العروض من كلا الجانبين واتفاق الأطراف على عقد مناقشات على أساس التجميد المتبادل لإجراءاتهما. |
En ese conflicto la primera víctima, en ambos lados, son los derechos humanos. | UN | والضحية الأولى في ذلك النزاع من كلا الجانبين هي حقوق الإنسان. |
Instamos a ambas partes a poner fin de inmediato a esos actos. | UN | إننا نطالب بالوقف الفوري لمثل هذه الأعمال من كلا الجانبين. |
Es una guerra devastadora, que dura años y causa miles de muertos en ambos bandos. | Open Subtitles | كانت حربا مدمرة استمرت لسنوات أودت بحياة الالاف من الرجال من كلا الجانبين |
Las costillas de la víctima estaban fracturadas a ambos lados del esternón. | Open Subtitles | القفص الصدري للضحية كانَ مشقوقاً من كلا الجانبين للعظم الخلفي |
Cree que se podría reemplazar el statu quo con una solución que ambas partes consideraran viable y aceptable. | UN | ويعتقد أن الوضع الراهن يمكن استبداله بحل قابل للبقاء ومقبول بصورة متبادلة من كلا الجانبين. |
Todos los interesados reconocen que la controversia en Chipre atañe a dos comunidades y que debe llegarse a un acuerdo aceptable para ambas partes, tras celebrar negociaciones libres en igualdad de condiciones. | UN | ويقبل جميع المعنيين القول بأن نزاع قبرص هو نزاع قائم بين الطائفتين، وأن اﻷمر يقتضي الوصول الى تسوية تكون مقبولة من كلا الجانبين بعد مفاوضات حرة وعلى قدم المساواة. |
Se trata esencialmente de un problema de oferta y demanda, para poderlo abordar desde ambos lados. | TED | حسناً، هي مشكلة تتعلق أساساً بالعرض والطلب، لذلك، يمكننا معالجة الأمر من كلا الجانبين. |
Como todos bien sabemos, hay intentos violentos de extremistas de todas las partes de socavar el proceso de paz. | UN | ونحن نعرف جميعا أن المتطرفين من كلا الجانبين يحاولون استخدام العنف لتقويض عملية السلام. |