Además, una de cada cinco mujeres comunicó que había sido forzada a tener relaciones sexuales en el último año. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أفادت امرأة من كل خمس نساء بأنها قد أرغمت على الاتصال الجنسي خلال العام السابق. |
Una de cada cinco mujeres ha sido sometida a violencia física o sexual por parte de sus parejas al menos una vez en su vida. | UN | وقد تعرضت إمراة من كل خمس نساء سويسرية إلى عنف بدني أو جنسي على يد شريكها في الحياة مرة واحدة على الأقل أثناء حياتها. |
La política en materia de planificación de la familia lleva varios decenios en vigor y, en la actualidad, tres de cada cinco mujeres casadas utilizan algún método anticonceptivo. | UN | وسياسة تنظيم الأسرة ظلت نافذة على مدى عدة عقود، وتستعمل ثلاث من كل خمس نساء متزوجات نوعاً من وسائل منع الحمل. |
Alrededor de una de cada cinco mujeres embarazadas está infectada con el VIH y los efectos devastadores se sienten en todas partes, especialmente entre nuestros niños. | UN | وتصاب امرأة من كل خمس نساء حوامل بالفيروس الذي تلمس آثاره المدمرة في كل مكان وخاصة فيما بين أطفالنا. |
Cuatro de cada cinco mujeres carece de experiencia migratoria previa. | UN | وتفتقر أربع من كل خمس نساء إلى خبرة سابقة في الهجرة. |
Una de cada cinco mujeres muere de cáncer, al menos en los EE.UU. | TED | وواحدة من كل خمس نساء تموت بسبب السرطان، في الولايات المتحدة على الأقل. |
Además, sólo una de cada cinco mujeres entrevistadas sabía dónde se prestaban servicios de planificación de la familia, lo que se puede atribuir a la falta de servicios o a la falta de conocimiento de cómo o dónde obtenerlos. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستطع سوى واحدة فقط من كل خمس نساء شملهن المسح ذكر إسم المكان الذي يقدم خدمات تنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي يمكن أن يعزى إلى نقص الخدمات أو إلى نقص المعرفة بتوفر هذه الخدمات. |
El Comité también toma nota con profunda preocupación de que una de cada cinco mujeres casadas lo está con su primo materno o paterno o con otro familiar, y que el 30% de los niños discapacitados son hijos de matrimonios consanguíneos. | UN | وتلاحظ أيضاً ببالغ القلق أن امرأة من كل خمس نساء متزوجات متزوجة من إبن خالها أو عمها أو قريب آخر لها، وأن 30 في المائة من الأطفال المعوقين ولدوا في إطار زواج الأقارب. |
De conformidad con el estudio de 1998, cuatro de cada cinco mujeres no participan en absoluto en la determinación de las políticas agropecuarias y ni siquiera asisten a las reuniones. | UN | ووفقا لدراسة أجريت في عام 1998، فإن أربعا من كل خمس نساء غير نشطات بالكامل في رسم السياسة الزراعية ولا يحضرن حتى الاجتماعات. |
En una encuesta realizada entre 4.500 hombres y mujeres mayores de 20 años, una de cada cinco mujeres confirmó haber sido objeto de abusos sexuales, psicológicos o físicos cometidos por el cónyuge, y una de cada 20 declaró haber temido por su vida. | UN | وفي دراسة استقصائية أجريت لـ 500 4 امرأة ورجل عمرهم 20 سنة فما فوق، أفادت امرأة من كل خمس نساء أنها عانت من الإساءات الجسدية والنفسية والجنسية من زوجها، وأفادت امرأة من 20 امرأة أنها تخشى على حياتها. |
Según los últimos estudios, aunque una de cada cinco mujeres ha sufrido violencia o amenazas de violencia en su relación con el marido, sólo una de cada diez ha presentado la denuncia pertinente ante la policía. | UN | ووفقا للدراسات التي أجريت مؤخرا، تعرضت امرأة من كل خمس نساء للعنف أو للتهديد بالعنف في علاقتها بزوجها، إلا أن حوالي امرأة من كل 10 نساء أخطرت الشرطة بذلك. |
Del cuadro 18 que figura a continuación se desprende que en el periodo comprendido entre 1980 y 1986 sólo cursó estudios universitarios, en promedio, una de cada cinco mujeres. | UN | يتضح من الجدول 18 أدناه أن متوسط التحاق النساء بالتعليم الجامعي خلال الفترة من 1980 إلى 1986 لا يتعدى امرأة من كل خمس نساء. |
17. En 2011 el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) afirmó que tres de cada cinco mujeres eran objeto de violencia por razón del género. | UN | 17- وفي عام 2011، أفادت اليونيسيف بأن ثلاثاً من كل خمس نساء يتعرضن للعنف الجنساني. |
En parte, la renuencia a informar puede obedecer a la opinión que tiene la víctima de las actividades policiales ulteriores al incidente violento: la actividad policial satisface a sólo una de cada cinco mujeres, mientras que una de cada tres la reprueba por completo. | UN | وكثرة عدم الإبلاغ يمكن أيضا تفسيرها جزئيا بتقييم الضحية لإجراءات الشرطة بعد حادث العنف: لم تكن سوى امرأة واحدة من كل خمس نساء مقتنعة بإجراءات الشرطة، في حين لم تكن امرأة واحدة من كل ثلاث نساء مقتنعة تماما بها. |
La gran mayoría de las mauritanas conoce el engorde, y algo más de una de cada cinco mujeres de entre 15 y 49 años ha sido sometida a él. | UN | وثمة نسبة كبيرة جدا من الموريتانيات قد تعرضن للتسمين، الذي اضطُلع به فيما يتصل بما يزيد قليلا عن امرأة واحدة من كل خمس نساء بالفئة العمرية 15 - 49 سنة. |
528. Atención a problemas del postparto. Menos de una de cada cinco mujeres, con nacimientos en los últimos cinco años, tuvo problemas en el postparto. | UN | 529- وأما في مضمار الرعاية بعد الولادة، فتعرضت أقل من امرأة واحدة من كل خمس نساء إلى مشكلات بعد الولادة في السنوات الخمسة الماضية. |
de cada cinco mujeres (20%) que habían sido víctimas de violencia física o sexual a manos de sus esposos, una había resultado herida. | UN | وتعرضت امرأة من كل خمس نساء (أي ما نسبته 20 في المائة) لعنف بدني أو جنسي على أيدي أزواجهن ولحقت بهن إصابات جراء ذلك. |
Una de cada cinco mujeres (20%) tiene familiares que podrían mantenerla económicamente si hiciera falta. | UN | ويوجد لدى واحدة من كل خمس نساء (20 في المائة) أفراد من الأسرة يمكن أن يقدموا الدعم المالي للنساء إذا احتجن إلى ذلك. |
c) Para una de cada cinco mujeres de las que declararon padecer violencia física y/o sexual además de psicológica y/o económica, el hecho de que su pareja tuviera otra relación " amorosa " influyó para que él la maltratara. | UN | (ج) ترى واحدة من كل خمس نساء ذكرن أنهن تعرضن للعنف الجسدي و/أو الجنسي بالإضافة إلى العنف النفسي و/أو المالي، بأن ارتباط الشريك بعلاقة " غرامية " مع امرأة أخرى هو السبب في إساءة معاملتهن. |
El conocimiento sobre dónde conseguirlo no ha variado (72%) pero su uso es mayor en la actualidad evidenciándose en una de cada cinco mujeres (21%). | UN | ولم تتبدل نسبة من يعرفن من أين يحصلن عليه (72 في المائة)، وإن كانت نسبة استخدامه أكبر في الواقع، إذ تصل إلى واحدة من كل خمس نساء (21 في المائة). |