Las Naciones Unidas y sus organismos han proporcionado, a lo largo del tiempo, asistencia crítica a los países del CARICOM afectados por desastres naturales. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة ووكالاتها، بمرور الوقت، دعما بالغ الأهمية لبلدان الكاريكوم التي تضررت من كوارث طبيعية. |
La situación se ha visto agravada por desastres naturales y desastres provocados por el hombre, que han aumentado en magnitud y gravedad. | UN | ومما عقًد من هذه الأزمات ما حدث من كوارث طبيعية وكوارث أخرى من صنع الإنسان اتسعت في نطاقها وزادت في شدتها. |
La mayoría de las personas desplazadas del mundo son refugiados que han huido de desastres naturales y no de conflictos. | UN | 87- وذكر أنه أغلبية المشردين في العالم هم لاجئون فروا من كوارث طبيعية لا من صراعات. |
A tal fin, reconocemos la necesidad de prestar asistencia, en particular, a los países que se han encontrado en situación de desventaja para atraer corrientes de ese tipo, incluidos varios países africanos, países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral, pequeños Estados insulares en desarrollo y países que salen de situaciones de conflicto o que se están recuperando de desastres naturales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نسلم بالحاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان التي كانت في وضع غير موات لاجتذاب تلك التدفقات، ومنها عدد من البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الخارجة من نزاعات أو المتعافية من كوارث طبيعية. |
Expresando profunda preocupación por el aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos que se ha producido recientemente en algunas regiones del mundo y por su considerable impacto económico, social y ambiental, en particular en los países en desarrollo de esas regiones, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، لا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق، |
Tomó nota de las observaciones formuladas sobre el programa de El Salvador y coincidió en que el país tenía necesidades especiales, habida cuenta de su elevada densidad de población y de los desastres naturales que había sufrido. | UN | وأحاط علما بالتعليقات على البرنامج القطري للسلفادور ووافق على أن لهذا البلد احتياجات خاصة نظرا لكثافته السكانية العالية ولما عاناه من كوارث طبيعية. |
Ha trabajado con autoridades locales y nacionales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y asociados de las Naciones Unidas para prestar servicios de salud reproductiva y otros tipos de apoyo a las comunidades afectadas por desastres naturales de envergadura en Bangladesh, la República Islámica del Irán, el Caribe y los países afectados por el tsunami. | UN | ويعمل الصندوق مع السلطات المحلية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة لتوفير خدمات الصحة الإنجابية وأنواع أخرى من الدعم للمجتمعات التي تضررت من كوارث طبيعية كبرى في بنغلادش وجمهورية إيران الإسلامية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي. |
La región ha sido azotada por desastres naturales devastadores, como los efectos de El Niño sobre el régimen meteorológico, y los destrozos del huracán Mitch en Honduras y Nicaragua. | UN | وعانت المنطقة مؤخرا من كوارث طبيعية مدمرة، مثل آثار اﻷنماط الجوية للنينو، وانتهاء في الخراب الذي أحدثه إعصار ميتش في هوندوراس ونيكاراغوا. |
El establecimiento de este fondo humanitario de las Naciones Unidas tiene por objeto facilitar el suministro oportuno y fiable de asistencia humanitaria a los afectados por desastres naturales y conflictos armados. | UN | وقد أنشأت الأمم المتحدة هذا الصندوق الإنساني لتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية في أنسب وقت وبمزيد من الموثوقية إلى الذين تضرروا من كوارث طبيعية ونزاعات مسلحة. |
Cuba es un país insular y en desarrollo sometido desde hace cinco decenios a una criminal política de bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos, que sufre cuantiosas perdidas generadas por desastres naturales que lo afectan cada vez con más frecuencia. | UN | وقد تعرَّضت كوبا، وهي بلد جزري نام، طيلة خمسة عقود لسياسة إجرامية من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي والمفروض من الولايات المتحدة، كما عانت من كوارث طبيعية ما فتئت تتزايد وتيرتها. |
De igual forma ha prestado ayuda humanitaria a Colombia, Venezuela, Honduras, El Salvador, Nicaragua y Bolivia cuando han sido afectados por desastres naturales en los últimos años. | UN | وقد قدمت إكوادور، بالمثل، المساعدة الإنسانية إلى كل من كولومبيا وفنزويلا وهندوراس والسلفادور ونيكاراغوا وبوليفيا، حينما تضررت هذه البلدان مما شهدته من كوارث طبيعية في السنوات الأخيرة. |
En los últimos años, además de participar en algunos casos difíciles y notorios, como Somalia y la ex Yugoslavia, el UNICEF también ha prestado asistencia urgente a países afectados por desastres naturales y situaciones de emergencia sanitaria. | UN | وبالاضافة الى مشاركتها في عدد من حالات الطوارئ المعقدة التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة مثل الصومال ويوغوسلافيا السابقة، قدمت اليونيسيف كذلك خلال السنوات القليلة الماضية مساعدة في حالات الطوارئ الى بلدان تضررت من كوارث طبيعية وشهدت حالات طوارئ صحية. |
A tal fin, reconocemos la necesidad de prestar asistencia, en particular, a los países que se han encontrado en situación de desventaja especial para atraer corrientes de ese tipo, incluidos varios países africanos, países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral, pequeños Estados insulares en desarrollo y países que salen de situaciones de conflicto o que se están recuperando de desastres naturales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نسلم بالحاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان التي كانت في وضع غير موات لاجتذاب تلك التدفقات، ومنها عدد من البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الخارجة من نزاعات أو المتعافية من كوارث طبيعية. |
A tal fin, reconocemos la necesidad de prestar asistencia, en particular, a los países que se han encontrado en situación especial de desventaja para atraer corrientes de ese tipo, incluidos varios países africanos, países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral, pequeños Estados insulares en desarrollo y países que salen de situaciones de conflicto o que se están recuperando de desastres naturales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نسلم بالحاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان التي كانت في وضع غير مؤات لاجتذاب تلك التدفقات، ومنها عدد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الخارجة من نزاعات أو المتعافية من كوارث طبيعية. |
Para ello, se pondrán en marcha actividades de creación de capacidad y capacitación sobre la incorporación de una perspectiva de género y la presupuestación que tiene en cuenta el género para ciudades y autoridades locales en determinados países que reciben asistencia técnica en las esferas de planificación, gobernanza y gestión urbanas, incluidos países que se están recuperando de desastres naturales o provocados por el ser humano. | UN | ولهذه الغاية، ستشهد بلدان مختارة تتلقى المساعدة التقنية في مجالات تخطيط الحواضر وإدارتها وتسييرها، بما في ذلك بلدان خارجة من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بناء قدرات سلطات المدن والسلطات المحلية وتدريبهما على تعميم المنظور الجنساني وعلى الميزنة التي تراعي الفروق بين الجنسين. |
Azerbaiyán demuestra su pleno apoyo y lleva a cabo esfuerzos sin cesar para la promoción del desarrollo sostenible y la prosperidad global para todos, prestando particular atención a las necesidades y factores vulnerables especiales de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, así como de los que se están recuperando de desastres naturales. | UN | وأذربيجان تظهر دعمها الكامل للنهوض بالتنمية المستدامة والرخاء العالمي للجميع وتبذل جهودا مستمرة من أجل ذلك، وتولي اهتماما خاصا لمعالجة الاحتياجات الخاصة ومكامن الضعف لدى البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وكذلك احتياجات البلدان التي تتعافى من كوارث طبيعية. |
Expresando profunda preocupación por el aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos que se han producido recientemente en algunas regiones del mundo y por su considerable impacto económico, social y ambiental, en particular en los países en desarrollo de esas regiones, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، ولا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق، |
Teniendo en cuenta que las amenazas geológicas e hidrometeorológicas y los desastres naturales conexos y su reducción deben abordarse de manera coherente y eficaz, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار الجيولوجية وتلك المتصلة بالأرصاد الجوية المائية وما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار والكوارث، |
El Presidente formula una declaración en la que transmite sus expresiones de condolencia a los gobiernos y los pueblos del Pakistán, la India, Guatemala y El Salvador, con motivo de los desastres naturales que se han producido en esos países. | UN | تقديم العزاء أدلى الرئيس ببيان قدم فيه العزاء لحكومات وشعوب باكستان والهند وغواتيمالا والسلفادور لما ألم بتلك البلدان من كوارث طبيعية. |
Desde el año 2000, los países que han sufrido conflictos violentos suman más de 40 y son aún más los que han sufrido desastres naturales de magnitud devastadora. | UN | جيم -منع الأزمات والانتعاش 104 - منذ عام 2000، يعانى أكثر من 40 بلدا من صراعات عنيفة بل ويعانى عدد أكبر من ذلك من كوارث طبيعية مدمرة. |