No tenemos ninguna intención de buscar la ayuda de Corea del Sur. | UN | ولا نعتزم أن نلتمس العون من كوريا الجنوبية. |
El Japón se encuentra en una posición indefensa en la que no puede actuar sino bajo las instrucciones de Corea del Sur. | UN | واليابان في موقف عاجـــــز فهي لا تستطيع التصرف إلا بتعليمات من كوريا الجنوبية. |
Incluso en círculos políticos y sociales de los Estados Unidos se reconoce que los Estados Unidos deben evacuar sus tropas de Corea del Sur. | UN | وحتى الدوائر السياسية والاجتماعية في الولايات المتحدة تعترف بصواب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية. |
En 2004, adquirió la Daewoo, una empresa de la República de Corea dedicada a la fabricación de vehículos comerciales. | UN | وفي عام 2004، قامت شركة طاطا موتورز بشراء شركة داوو، وهي شركة من كوريا الجنوبية مختصة بصنع المركبات التجارية. |
Los miembros del Parlamento de Corea del Sur se refirieron a sus esfuerzos de diplomacia parlamentaria para establecer un diálogo con legisladores de Corea del Norte. | UN | وأشار أعضاء برلمان من كوريا الجنوبية إلى جهودهم ذات الطابع الدبلوماسي البرلماني الرامية إلى الدخول في حوار مع مشرعين من كوريا الشمالية. |
La desnuclearización de la península de Corea debe abarcar, en primer lugar, la retirada de Corea del Sur de las armas nucleares de los Estados Unidos. | UN | إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية ينبغي أن يشمل قبل كل شيء سحب الأسلحة النووية للولايات المتحدة من كوريا الجنوبية. |
Los Estados Unidos deben renunciar a sus políticas de poder, que son reliquia de la guerra fría, retirar sus tropas de Corea del Sur y, al hacerlo, llevarse sus armas nucleares. | UN | يجب على الولايات المتحدة أن تتخلى عن سياسة استغلال القوة لاعتبارات سياسية، وهي من آثار الحرب الباردة، وأن تسحب قواتها من كوريا الجنوبية عندما تسحب بصورة آلية أسلحتها النووية الموزوعة هناك. |
Para impedir la guerra y mantener la paz en la península de Corea, los Estados Unidos deben abstenerse de animar a Corea del Sur a que acumule armas y de agravar la tensión, así como retirar sus tropas de Corea del Sur. | UN | وتجنب الحرب بشبه جزيرة كوريا وصون السلام على أراضيها يقتضيان امتناع الولايات المتحدة عن تشجيع تعزيز اﻷسلحة لدى كوريا الجنوبية ومفاقمة التوترات، إلى جانب سحبها لقواتها من كوريا الجنوبية. |
Los países interesados deben abstenerse de todo acto que pueda impedir la retirada de las tropas estadounidenses de Corea del Sur y la concertación de un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ويجب على البلدان المعنية أن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يعيق انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En este foro instamos una vez más con firmeza a los Estados Unidos a que retiren sus fuerzas de Corea del Sur y pongan fin a sus relaciones beligerantes con nosotros. | UN | وفي هذا المحفــل، نحث مرة أخرى الولايات المتحدة بشدة على سحب قواتها من كوريا الجنوبية وعلى إنهاء علاقاتها الخصومية معنا. |
Con este fin, debe concertarse un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y deben retirarse de Corea del Sur las fuerzas de los Estados Unidos. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف يجب إبرام اتفاق بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، ويجب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية. |
Los Estados Unidos deben tomar inmediatamente la medida de evacuar sus tropas de Corea del Sur en vez de mantener la política anacrónica de ocupación con sus tropas. | UN | إن الولايات المتحدة ينبغي أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لسحب قواتها من كوريا الجنوبية بدلا من أن تواصل سياسة الاحتلال التي تقوم بها قواتها والتي عفا عليها الزمن. |
Esos hechos demuestran elocuentemente la justicia de nuestro argumento de que únicamente cuando las fuerzas de los Estados Unidos se retiren inmediatamente de Corea del Sur será posible resolver la cuestión de la península de Corea de manera justa y pacífica. | UN | إنها تثبت ببلاغة عدالة حجتنا بأنه ليس من الممكن حل مسألة شبه الجزيرة الكورية بشكل سلمي عادل إلا بانسحاب قوات الولايات المتحدة فورا من كوريا الجنوبية. |
En una de esas empresas, más de 100.000 turistas de Corea del Sur pudieron visitar un paisaje montañoso en el Norte por primera vez desde la división nacional. | UN | وفي مغامرة واحدة، تمكن أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ فرد من كوريا الجنوبية من زيارة جبل ذي مشاهد طبيعية خلابة في الشمال ﻷول مرة منذ التقسيم. |
Lo único que quisiera mantener aquí es que lo que dijimos se basa en la realidad y la verdad de manera que voy hacer un contrarréplica a la declaración formulada por mi colega de Corea del Sur. | UN | والأمر الوحيد الذي أود الاشارة اليه هنا هو أن ما ذكرناه يستند إلى الواقع والحقيقة. ولذلك، لن أقدم أية حجج مضادة للبيان الذي أدلى به زميلي من كوريا الجنوبية. |
La actitud hacia la retirada de las tropas estadounidenses de Corea del Sur es la piedra de toque que distingue si realmente se desea la reunificación o se prefiere la división, si se es patriota o traidor. | UN | إن الموقف من انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية هو المحك الذي يميز بين من يريد إعادة التوحيد حقا ومن يسعى إلى التقسيم ويميز الوطني من الخائن. |
El Gobierno firmó un acuerdo con una empresa de Corea del Sur para enviar a ese país a unos 200 trabajadores de Timor Oriental, muchos de los cuales se encuentran ya allí. | UN | وقد توصلت الحكومة إلى اتفاق مع شركة من كوريا الجنوبية لإرسال حوالي 200 من العمال التيموريين الشرقيين إلى كوريا الجنوبية، وقد سافر كثير منهم بالفعل. |
El número de turistas de la República de Corea aumentó alrededor del 5% durante los primeros 11 meses de 2007 en comparación con el mismo período en 2006, mientras que los visitantes de Estados Unidos representan actualmente casi el 3% del mercado turístico de Guam, porcentaje que anteriormente no llegaba al 1%. | UN | وارتفع عدد السياح من كوريا الجنوبية بقرابة 5 في المائة خلال الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2007 مقارنة بما كان عليه في مثل تلك الفترة من عام 2006، في حين أصبح الزوار من الولايات المتحدة يمثلون الآن قرابة 3 في المائة من السوق السياحية في غوام بعد أن كانوا يمثلون أقل من واحد في المائة. |
En su declaración, nuestro colega surcoreano dijo que quería destacar la importancia de una pronta resolución de la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea. | UN | لقد قال زميلنا من كوريا الجنوبية في بيانه إنه أراد أن يبرز أهمية التوصل إلى حل مبكر للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Su archivo dice que sus padres son surcoreanos, pero tenemos información que dice que su padre es del norte. | Open Subtitles | ملفها يقول أن والديها من كوريا الجنوبية لكن لدينا معلومات تقول أن والدها من كوريا الشمالية |
Es evidente que ese aspecto de procedimiento no es un acto jurídico que permita considerar a Corea del Sur firmante del Acuerdo de Armisticio. | UN | ومن الجلي جدا أن ذلك الشكل اﻹجرائي لا يمكن أن يشكل إجراء قانونيا يجعل من كوريا الجنوبية من موقعي اتفاق الهدنة. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas, en su trigésimo período de sesiones, celebrado en 1975 aprobó una resolución sobre la sustitución del Acuerdo de Armisticio con un acuerdo de paz, la disolución del " Mando de las Naciones Unidas " y la evacuación de las tropas extranjeras destacadas en Corea del Sur. | UN | وكان أن اتخذت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثلاثين في عام ١٩٧٥ قرارا باستبدال اتفاق الهدنة باتفاق سلام، وحل قيادة اﻷمم المتحدة، وانسحاب القوات اﻷجنبية من كوريا الجنوبية. |
La KOC alega que si no hubiera sido por la invasión, la instalación extralitoral habría sido transportada desde Corea del Sur a Kuwait para agosto/septiembre de 1991. | UN | وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991. |