"من لجنة حقوق الطفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Comité de los Derechos del Niño
        
    • el CRC
        
    • el Comité de los Derechos del Niño
        
    • al Comité de los Derechos del Niño
        
    Expertos del Comité de los Derechos del Niño y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales colaboraron directamente en la elaboración de los textos. UN وبين أن خبراء من لجنة حقوق الطفل ومن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ساعدوا بصورة مباشرة في عملية صياغة النصوص.
    Por ejemplo, en 2004 invitó a una delegación del Comité de los Derechos del Niño a visitar el país. UN ففي عام 2004، مثلاً، دعت وفداً من لجنة حقوق الطفل لزيارة البلد.
    Los Presidentes del Comité de los Derechos del Niño y del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial también presentaron propuestas. UN وقدم أيضا رئيسا كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري مقترحات في هذا الشأن.
    Tanto el CRC como el Comité de Derechos Humanos tomaron nota con preocupación de la información relativa a casos de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes cometidos en el territorio de Argelia, en los cuales la responsabilidad incumbiría al Departamento de Inteligencia y Seguridad. UN وأحاطت كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً مع القلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في أراضي الجزائر، والتي تفيد التقارير بأن مديرية الاستخبارات والأمن هي المسؤولة عنها.
    El proyecto también responde a la solicitud de apoyo técnico en materia de elaboración de indicadores de los derechos del niño formulada por el Comité de los Derechos del Niño. UN ويستجيب المشروع أيضا لطلب مقدم من لجنة حقوق الطفل للحصول على دعم فني في مجال وضع مؤشرات لحقوق الطفل.
    El orador, después de destacar la franqueza de la evaluación del Comité de los Derechos del Niño y el informe del experto independiente, dice que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han de ser formados y obligadas a observar las normas nacionales e internacionales relativas al tratamiento de los niños. UN وأشار إلى التقدير الصريح من لجنة حقوق الطفل وإلى تقرير الخبير المستقل وقال إن موظفي إنفاذ القوانين يجب تثقيفهم وإجبارهم على مراعاة القواعد الوطنية والدولية في معاملة الأطفال.
    A mediados del decenio de 1990 obtuvo acceso al país Amnistía Internacional, y en 2004 fueron invitados a visitarlo varios miembros del Comité de los Derechos del Niño. UN وبذلك تمكنت هيئة العفو الدولية من دخول هذا البلد في أواسط التسعينات، كما دُعي في عام 2004 أعضاء من لجنة حقوق الطفل إلى زيارة البلد.
    Las autoridades han destacado la importancia de la educación obligatoria durante 11 años y han estado dispuestas a colaborar con los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño, lo que incluyó una visita al país del Comité de los Derechos del Niño. UN وقد أكدت السلطات أهمية التعليم الإلزامي الذي يستغرق 11 عاما وأعربت استعدادها للعمل مع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الطفل، بما في ذلك زيارة من لجنة حقوق الطفل.
    Recordando además y celebrando la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que la comunidad internacional emprendiese la preparación de directrices sobre el cuidado de los niños privados del medio familiar, para su examen y aprobación por la Asamblea General, UN وإذ يشير كذلك إلى التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل بأن يشارك المجتمع الدولي في إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة، كي تنظر فيها الجمعية العامة وتعتمدها، وإذ يرحب بتلك التوصية،
    Recordando además y celebrando la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que la comunidad internacional emprendiese la preparación de directrices sobre el cuidado de los niños privados del medio familiar, para su examen y aprobación por la Asamblea General, UN وإذ يشير كذلك إلى التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل بأن يشارك المجتمع الدولي في إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة، كي تنظر فيها الجمعية العامة وتعتمدها، وإذ يرحب بتلك التوصية،
    Recomendó igualmente que, de conformidad con la recomendación reciente del Comité de los Derechos del Niño, se prohibieran explícitamente todos los castigos corporales, incluso en la familia. UN وأوصت أيضاً بأن تحظر صربيا بشكل صريح جميع أشكال العقوبة الجسدية، بما في ذلك داخل الأسرة، تمشياً مع التوصية المقدمة في الفترة الأخيرة من لجنة حقوق الطفل.
    Si bien reconocía la existencia de un amplio marco jurídico relativo a los derechos del niño, el Brasil señaló las observaciones del Comité de los Derechos del Niño acerca de la importancia de disponer de datos estadísticos sobre los malos tratos y el descuido de los niños. UN وبينما سلمت البرازيل بوجود إطار قانوني شامل فيما يخص حقوق الطفل، فإنها استرعت الانتباه إلى الملاحظات المقدمة من لجنة حقوق الطفل بشأن أهمية جمع معلومات إحصائية بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.
    Documento: Nota del Secretario General por la que se transmite una recomendación del Comité de los Derechos del Niño (inciso c) del artículo 45 de la Convención sobre los Derechos del Niño), A/48/280. UN الوثيقة: مذكرة اﻷمين العام التي تحيل توصية من لجنة حقوق الطفل )المادة ٤٥ )ج( من اتفاقية حقوق الطفل(، A/48/280.
    A nivel mundial, en noviembre se celebrarán en Egipto consultas entre los miembros del Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وعلى الصعيد العالمي، سوف تعقد مشاورات بين أعضاء كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مصر في تشرين الثاني/نوفمبر.
    En particular, se pusieron a disposición de los miembros del Comité de Derechos Humanos las observaciones generales y las observaciones finales pertinentes del Comité de los Derechos del Niño, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité contra la Tortura. UN وأتيحت لأعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصفة خاصة التعليقات العامة والملاحظات الختامية ذات الصلة التي أبدتها كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة مناهضة التعذيب.
    RDC fue establecido a raíz de una recomendación del Comité de los Derechos del Niño en su día de debate general sobre el tema " Los derechos de los niños con discapacidades " . UN وقد أنشئ الفريق العامل في أعقاب توصية من لجنة حقوق الطفل في يوم مناقشتها العامة بشأن موضوع " حقوق الأطفال المعوقين " .
    En particular, se pusieron a disposición de los miembros del Comité de Derechos Humanos las observaciones generales y las observaciones finales pertinentes del Comité de los Derechos del Niño, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité contra la Tortura. UN وأتيحت لأعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصفة خاصة التعليقات العامة والملاحظات الختامية ذات الصلة التي أبدتها كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة مناهضة التعذيب.
    En la actualidad se está preparando el siguiente informe sobre la aplicación de la Convención de 1989, en el que también se incluirá información sobre las actividades realizadas para aplicar las recomendaciones y propuestas del Comité de los Derechos del Niño. UN 284- وفي الوقت الحاضر يجري إعداد التقرير القادم من لاتفيا عن تنفيذ اتفاقية عام 1989 وسيتضمن هذا التقرير معلومات أيضاً عن الأنشطة التي نفذت لتطبيق التوصيات والمقترحات التي جاءت من لجنة حقوق الطفل.
    el CRC y el Comité de Derechos Humanos también formularon recomendaciones en ese sentido. UN كما قدمت كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان توصيات في هذا المجال(16).
    el CRC y el Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes hicieron recomendaciones similares. UN وقدمت كل من لجنة حقوق الطفل(31) وفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي(32) توصيات مشابهة.
    Debería haberse incluido en los informes la información facilitada por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN إن المعلومات من لجنة حقوق الطفل ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينبغي أن تكون أدرجت في التقارير.
    El Grupo de Trabajo interministerial encargado de la elaboración de los informes sobre los órganos creados en virtud de tratados preparó diversos informes incluido el dirigido al Comité de los Derechos del Niño y al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وانصب عمل الفريق العامل المشترك بين الوزارات والمسؤول عن صياغة التقارير المقدمة بموجب المعاهدات على إعداد عدد كبير من التقارير، بما في ذلك التقرير الذي يقدم إلى كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more