"من لحظة" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el momento
        
    • del momento en
        
    • del momento de
        
    • en el momento de
        
    • a partir del momento
        
    • desde que
        
    • desde la
        
    • desde su
        
    • from the moment of that latter
        
    • momento que
        
    • de un momento
        
    • momento de la
        
    • momento conmovedor
        
    • momento en que nos
        
    • de momento
        
    También está dispuesta a testificar el dinero depositado en su cuenta prácticamente desde el momento en que se unió a este comité. Open Subtitles وهي أيضاً مستعدة للشهادة على أنه تم إيداع مبالغ طائلة مباشرة ًفي حسابك عملياً من لحظة إنضمامك لهذه اللجنة.
    Esto se consigue mediante la asistencia de un abogado defensor desde el momento en que uno es detenido, preso o acusado. UN وهذا الحق مضمون عن طريق حضور محامي دفاع من لحظة حبس أو اعتقال أو اتهام الشخص.
    En otras palabras, el abogado defensor puede actuar desde el momento de la detención o tan pronto como se contacte con él. UN وبعبارة أخرى، فإن المحامي يستطيع أن يباشر دفاعه من لحظة الاعتقال أو حالما يتم الاتصال به بعد ذلك.
    El Acuerdo entrará en vigor a partir del momento en que se suscriba. UN يدخل الاتفاق حيز النفاذ اعتبارا من لحظة التوقيع عليه.
    La presente decisión entra en vigor a partir del momento de su firma. UN يدخل هذا القرار حيز النفاذ اعتبارا من لحظة توقيعه.
    En este caso, en el momento de celebrarse el acuerdo, se asienta una cuenta de activo y una cuenta de ingresos. UN وفي هذه الحالة، يُعترف بالأصول والإيرادات اعتبارا من لحظة إبرام الاتفاق.
    La Parte objeto de la inspección garantizará la seguridad del equipo de inspectores desde el momento de su llegada al punto de entrada hasta el momento de su salida del territorio de la Parte. UN يضمن الطرف الخاضع للتفتيش أمن فريق التفتيش من لحظة وصوله إلى نقطة الدخول حتى لحظة مغادرته لإقليم ذلك الطرف.
    Si éste es el caso, continuar pulverizando el aerosol y mantener la llama durante 5 s, a contar desde el momento de la inflamación; UN فإذا حدث الاشتعال ينبغي مواصلة تفريغ العبوة وتعيير أمد اللهب لمدة 5 ثوان اعتباراً من لحظة بدء الاشتعال؛
    El plazo de aceptación fijado por el oferente por teléfono, télex u otros medios de comunicación instantánea comenzará a correr desde el momento en que la oferta llegue al destinatario UN ويبدأ سريان المدّة التي يحدّدها الموجب للقبول بواسطة الهاتف أو الفاكس أو غير ذلك من وسائل الاتصال الفوريّ، من لحظة وصول الإيجاب إلى الموجب له.
    Los detenidos tienen derecho a recibir asistencia letrada desde el momento de su detención. UN ويحق للمحتجزين الحصول على خدمات محام ابتداءً من لحظة احتجازهم.
    De acuerdo con el informe del Estado parte, la presencia de un abogado es obligatoria desde el momento de la detención. UN ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، فإن حضور أحد المحامين يعتبر إلزامياً اعتباراً من لحظة الاعتقال.
    La solicitud del vendedor relativa al pago del precio del arrendamiento por el uso del equipo desde el momento de la entrega hasta el inicio del arbitraje era infundada. UN واعتُبر أنَّ طلب البائع بشأن دفع ثمن الإيجار عن استخدام المعدات من لحظة التسليم إلى لحظة بدء التحكيم لا أساس له.
    Toda persona tendrá derecho a un abogado defensor de su elección desde el momento de la detención, la imposición de medidas coercitivas o la imputación de algún cargo. UN ولكل شخص الحق في الحصول على مساعدة من محامٍ قانوني من اختياره، ابتداءً من لحظة اعتقاله أو إخضاعه لتدبير أمني أو توجيه الاتهام له.
    Los actos jurídicos que afectan a los derechos y libertades de los ciudadanos y no se hacen públicos se consideran nulos desde el momento de su adopción. UN وتعتبر الصكوك التي تمس حقوق وحريات المواطنين، ولا تتاح أمام الجمهور، باطلة من لحظة اعتمادها.
    Algunos testigos informaron al Comité de que el maltrato a los niños palestinos comienza desde el momento en que son detenidos. UN وأبلغ شهودٌ اللجنةَ بأن إساءة معاملة الأطفال الفلسطينيين تبدأ من لحظة الاحتجاز.
    En el país se hace todo para que cada niño, a partir del momento en que es concebido, pueda desarrollarse sin trabas. UN إن كل شيء محسوب بحيث يستطيع كل طفل، من لحظة حمله، أن ينمو دون عائق.
    En el mismo artículo se especifica que la persona detenida debe comparecer ante un tribunal en un plazo de 48 horas contadas a partir del momento de la detención. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من لحظة اعتقاله.
    Y la ciencia afirma que la vida de un ser humano empieza en el momento de su concepción. UN ويقول العلم أن دورة حياة الإنسان تبدأ من لحظة حمله.
    Transcurridos 50 años desde que se aprobara la Declaración, el mundo ha cambiado notablemente y han cobrado forma nuevas realidades políticas y económicas. UN وعلى مدى ٥٠ عاما من لحظة صدور اﻹعلان، شهد العالم تغيرات جوهرية تمثلت في ظهور حقائق سياسية واقتصادية جديدة.
    La pobreza ejerce una influencia nefasta en todas las etapas de la vida humana, desde la concepción hasta la tumba, continúa señalando el informe. UN ويواصل التقرير قائلا إن الفقر يمارس تأثيره المدمر في كل مرحلة من عمر اﻹنسان من لحظة الحمل إلى القبر.
    Son acompañados por personal de la Dependencia desde su llegada a los Países Bajos y durante toda su estancia cuentan con la asistencia de personas que hablan su mismo idioma. UN ويصطحبهم موظفو الوحدة من لحظة وصولهم إلى هولندا، ويدعمهم أشخاص يتكلمون لغتهم طيلة مقامهم فيها.
    In that case the decision shall become binding on that Party, either from the moment of that latter notification or after the expiry of a period of two years after the adoption of the decision, whichever is later. UN وفي مثل هذه الحالة، يصبح القرار ملزماً لهذا الطرف إما من لحظة توجيه الإخطار الأخير أو بعد انقضاء فترة سنتين على اعتماد القرار أيهما أبعد.
    Y en el momento que lo desees, podrás ayudarle a decidirse. Open Subtitles أنا واثق من لحظة كنت ترغب حقا ذلك، يمكنك إحضاره إلى هذه النقطة.
    No entiendo que ha pasado de un momento al otro, de improviso. Open Subtitles أنا لا أفهم ماذا حدث فجأة من لحظة إلى آخرى
    Es un momento conmovedor. Open Subtitles يالها من لحظة هامّة
    desde el momento en que nos adoptó solo quise asegurarme de que no se arrepintiera. Open Subtitles تعلم، من لحظة توليه لنا في كل ما اهتمت به عن كان على التاكد انه لن يندم
    Lamento tener que señalar a su atención la situación de la zona segura de Gorazde, que se está deteriorando críticamente de momento a momento. UN آسف لاضطراري الى توجيه انتباهكم الى الحالة في المنطقة اﻵمنة غورازده، التي تتدهور تدهورا خطيرا من لحظة الى أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more